| Many conflicts around selection, career progression and non-retention are expressions of prior gaps in performance management, but are not always identified as such. | Многие конфликты вокруг отбора, продвижения по службе и увольнения кадров являются проявлением предшествующих пробелов в организации служебной деятельности, но они не всегда идентифицируются как таковые. |
| Affected staff need not only information, but also two-way communication on what the changes would mean in their specific situation. | Затронутые такими событиями сотрудники нуждаются не только в информации, но и в двусторонней связи касательно того, что эти изменения означают в их конкретной ситуации. |
| Organize community-based ownership of those activities that individuals cannot afford but that help the whole community | Организовывать выполнение силами общин таких работ, которые отдельным лицам не по силам, но приносят пользу всей общине |
| These efforts would not only advance social integration objectives but also contribute to reducing poverty and inequality. | Эти усилия будут способствовать не только достижению целей социальной интеграции, но и сокращению масштабов нищеты и неравенства. |
| He recognized improvements on the ground, but at the same time he reported some incidents. | Он отметил произошедшие на местах улучшения, но при этом сообщил о ряде инцидентов. |
| The global field support strategy has four distinct but integrated pillars of implementation: | Глобальная стратегия полевой поддержки состоит из четырех различных, но интегрированных между собой магистральных направлений осуществления: |
| The budget can either be demand-driven or resource-driven, but not both at the same time. | Составление бюджета может осуществляться исходя из потребностей или наличия ресурсов, но не обоих этих факторов одновременно. |
| In several instances, the Secretary-General affirms that progress was achieved in strengthening accountability but without providing any explanation or evidence to support his assertions. | В ряде случаев Генеральный секретарь утверждает, что в усилиях по укреплению подотчетности был достигнут определенный прогресс, но не приводит никаких пояснений или доказательств в пользу сделанных им выводов. |
| Quick-impact projects serve smaller but complementary community needs and were particularly welcomed by non-governmental organizations, which were often partners in implementing the projects. | Проекты, дающие быструю отдачу, позволяют удовлетворять пусть и более мелкие, но взаимодополняющие потребности общин и встречают особую поддержку среди неправительственных организаций, которые часто участвуют в реализации этих проектов на правах партнеров. |
| The Committee requested but did not receive copies of the written comments provided by stakeholders. | Комитет запросил, но не получил копии письменных замечаний заинтересованных сторон. |
| This resurgence of conflicts has been concentrated in Africa and the Middle East, but other regions have also been affected. | Эти возобновившиеся конфликты сосредоточены в Африке и на Ближнем Востоке, но также затрагивают и другие регионы. |
| In most cases, UNEP provides baseline information to assist negotiations, but on occasion has mediated with the consent of parties. | В большинстве случаев ЮНЕП предоставляет исходную информацию для содействия переговорам, но иногда с согласия сторон осуществляет посредничество. |
| We are making slow but steady progress on enhancing the participation of women in peace processes. | Мы медленно, но неуклонно идем по пути повышения участия женщин в мирных процессах. |
| Interested States and others may not be directly involved in the mediation but still have an impact on the process. | Заинтересованные государства и другие субъекты могут не быть непосредственно вовлечены в посреднический процесс, но в состоянии оказывать на него влияние. |
| A more subtle but equally important actor is the regional/subregional organization. | Менее заметную, но от этого не менее важную роль играют региональные/субрегиональные организации. |
| Say nothing but ensure that gender issues are addressed during negotiations | ничего не говорить, но гарантировать рассмотрение тем, связанных с гендерным аспектом, в течение переговоров; |
| However, the provision of durable shelter is an essential but not the only aspect of integration. | Однако обеспечение людей надежным жильем является очень важным, но не единственным аспектом интеграции. |
| "System-wide" in the humanitarian context covers not only United Nations entities, but also external international relief organizations. | Общесистемная оценка в гуманитарном контексте охватывает не только подразделения Организации Объединенных Наций, но и внешние международные организации по оказанию помощи. |
| Independence is a necessary but not a sufficient condition for good system-wide evaluation. | Независимость является необходимым, но не достаточным условием для надлежащей общесистемной оценки. |
| Such a review can point the way but it cannot presuppose the values of the Organization. | Такой обзор может указать путь, но не может предопределить ценности Организации. |
| Transition can be an opportunity for realignment and prioritization of efforts, but may also be unsettling. | Переход может открыть возможности для упорядочения усилий и расстановки приоритетов, но одновременно является периодом неустойчивости. |
| This requires that States ratify treaties, but, more importantly, implement them. | Это требует, чтобы государства не только ратифицировали договоры, но и, что более важно, реализовывали их. |
| That process must be not only inclusive but also meaningful. | Этот процесс должен быть не только всеобщим, но и значимым. |
| The Forum not only conducts dialogues among various religious leaders and groups, but also actively promotes religious harmony through social education campaigns. | Этот Форум не только поддерживает диалог между различными религиозными лидерами и группами, но и активно пропагандирует межрелигиозную гармонию в рамках социально-образовательных кампаний. |
| We also note that the legal issues on the Court's List are not only diverse but complex. | Мы также отмечаем, что правовые вопросы дел, фигурирующих в списке Суда, отличаются не только разнообразием тематики, но и сложностью. |