Many conflicts around selection, career progression and non-retention are expressions of prior gaps in performance management, but are not always identified as such. |
Многие конфликты вокруг отбора, продвижения по службе и увольнения кадров являются проявлением предшествующих пробелов в организации служебной деятельности, но они не всегда идентифицируются как таковые. |
Affected staff need not only information, but also two-way communication on what the changes would mean in their specific situation. |
Затронутые такими событиями сотрудники нуждаются не только в информации, но и в двусторонней связи касательно того, что эти изменения означают в их конкретной ситуации. |
Organize community-based ownership of those activities that individuals cannot afford but that help the whole community |
Организовывать выполнение силами общин таких работ, которые отдельным лицам не по силам, но приносят пользу всей общине |
These efforts would not only advance social integration objectives but also contribute to reducing poverty and inequality. |
Эти усилия будут способствовать не только достижению целей социальной интеграции, но и сокращению масштабов нищеты и неравенства. |
He recognized improvements on the ground, but at the same time he reported some incidents. |
Он отметил произошедшие на местах улучшения, но при этом сообщил о ряде инцидентов. |
The global field support strategy has four distinct but integrated pillars of implementation: |
Глобальная стратегия полевой поддержки состоит из четырех различных, но интегрированных между собой магистральных направлений осуществления: |
The budget can either be demand-driven or resource-driven, but not both at the same time. |
Составление бюджета может осуществляться исходя из потребностей или наличия ресурсов, но не обоих этих факторов одновременно. |
In several instances, the Secretary-General affirms that progress was achieved in strengthening accountability but without providing any explanation or evidence to support his assertions. |
В ряде случаев Генеральный секретарь утверждает, что в усилиях по укреплению подотчетности был достигнут определенный прогресс, но не приводит никаких пояснений или доказательств в пользу сделанных им выводов. |
Quick-impact projects serve smaller but complementary community needs and were particularly welcomed by non-governmental organizations, which were often partners in implementing the projects. |
Проекты, дающие быструю отдачу, позволяют удовлетворять пусть и более мелкие, но взаимодополняющие потребности общин и встречают особую поддержку среди неправительственных организаций, которые часто участвуют в реализации этих проектов на правах партнеров. |
The Committee requested but did not receive copies of the written comments provided by stakeholders. |
Комитет запросил, но не получил копии письменных замечаний заинтересованных сторон. |
This resurgence of conflicts has been concentrated in Africa and the Middle East, but other regions have also been affected. |
Эти возобновившиеся конфликты сосредоточены в Африке и на Ближнем Востоке, но также затрагивают и другие регионы. |
In most cases, UNEP provides baseline information to assist negotiations, but on occasion has mediated with the consent of parties. |
В большинстве случаев ЮНЕП предоставляет исходную информацию для содействия переговорам, но иногда с согласия сторон осуществляет посредничество. |
We are making slow but steady progress on enhancing the participation of women in peace processes. |
Мы медленно, но неуклонно идем по пути повышения участия женщин в мирных процессах. |
Interested States and others may not be directly involved in the mediation but still have an impact on the process. |
Заинтересованные государства и другие субъекты могут не быть непосредственно вовлечены в посреднический процесс, но в состоянии оказывать на него влияние. |
A more subtle but equally important actor is the regional/subregional organization. |
Менее заметную, но от этого не менее важную роль играют региональные/субрегиональные организации. |
Say nothing but ensure that gender issues are addressed during negotiations |
ничего не говорить, но гарантировать рассмотрение тем, связанных с гендерным аспектом, в течение переговоров; |
However, the provision of durable shelter is an essential but not the only aspect of integration. |
Однако обеспечение людей надежным жильем является очень важным, но не единственным аспектом интеграции. |
"System-wide" in the humanitarian context covers not only United Nations entities, but also external international relief organizations. |
Общесистемная оценка в гуманитарном контексте охватывает не только подразделения Организации Объединенных Наций, но и внешние международные организации по оказанию помощи. |
Independence is a necessary but not a sufficient condition for good system-wide evaluation. |
Независимость является необходимым, но не достаточным условием для надлежащей общесистемной оценки. |
Such a review can point the way but it cannot presuppose the values of the Organization. |
Такой обзор может указать путь, но не может предопределить ценности Организации. |
Transition can be an opportunity for realignment and prioritization of efforts, but may also be unsettling. |
Переход может открыть возможности для упорядочения усилий и расстановки приоритетов, но одновременно является периодом неустойчивости. |
This requires that States ratify treaties, but, more importantly, implement them. |
Это требует, чтобы государства не только ратифицировали договоры, но и, что более важно, реализовывали их. |
That process must be not only inclusive but also meaningful. |
Этот процесс должен быть не только всеобщим, но и значимым. |
The Forum not only conducts dialogues among various religious leaders and groups, but also actively promotes religious harmony through social education campaigns. |
Этот Форум не только поддерживает диалог между различными религиозными лидерами и группами, но и активно пропагандирует межрелигиозную гармонию в рамках социально-образовательных кампаний. |
We also note that the legal issues on the Court's List are not only diverse but complex. |
Мы также отмечаем, что правовые вопросы дел, фигурирующих в списке Суда, отличаются не только разнообразием тематики, но и сложностью. |