| She remained employed by Banco do Brasil but without a defined job role. | Она продолжала работать в "Банку ду Бразил", но без каких-либо четко определенных функциональных обязанностей. |
| This is not only discriminatory but clearly hinders women's empowerment. | Это является не только дискриминацией, но и очевидным препятствием на пути расширения прав и возможностей женщин. |
| WAC units exist in all counties but in most instances are understaffed. | Подразделения по защите женщин и детей существуют во всех графствах, но в большинстве случаев они недостаточно укомплектованы кадрами. |
| The purification plant was built ten years ago but remains under-used. | Очистная станция была построена 10 лет назад, но по-прежнему эксплуатируется не на полную мощность. |
| Medical and dental care is not completely free but is heavily subsidised. | Медицинское обслуживание, включая стоматологические услуги, не является полностью бесплатным, но в значительной мере субсидируется. |
| The human rights situation in Haiti is very complex but not insurmountable. | Положение в области прав человека в Гаити является весьма сложным, но эти сложности преодолимы. |
| The organization works not only in China but also other countries with relevant businesses. | Организация работает не только в Китае, но и в других странах, в которых осуществляет соответствующую предпринимательскую деятельность. |
| International experience can be valuable, but must be treated cautiously. | В этой связи можно извлечь пользу из международного опыта, но к нему необходимо проявлять осторожный подход. |
| Regional growth is expected to accelerate moderately, but well below potential. | Ожидается, что темпы экономического роста в регионе умеренно вырастут, но по-прежнему будут существенно ниже имеющихся в этом плане возможностей. |
| He noted that business understood anti-corruption and environmental issues, but found human rights difficult. | Он отметил, что предприятия с пониманием относятся к борьбе с коррупцией и охране окружающей среды, но считают сложной для себя проблематику прав человека. |
| Segregation in education was prohibited but continued. | Сегрегация в образовании была запрещена, но по-прежнему имеет место. |
| Such official statements are critical but require full political support and effective implementation. | Такие официальные заявления имеют важнейшее значение, но нуждаются в полновесной политической поддержке и эффективной реализации. |
| It costs like nothing but it's priceless. | Оно почти ничего не стоит, но оно бесценно для меня. |
| Lesley had certain attractions but he was deeply unsuitable. | У Лесли были свои достоинства, но это был... неприемлемый вариант. |
| I would have enjoyed killing her, but she disappeared. | Я бы получил удовольствие, убив и ее, но она исчезла. |
| We try to believe so, but... | Мы пытались убедить себя в этом, но все было не так. |
| Pretty old now, but doing well... | Он уже довольно стар, но ещё вполне бодрый. |
| Ends badly, but it was good. | Конец был хуже, но вобщем, да, она хорошая. |
| Like a playroom but only works in our minds. | Как игровая комната, но работает все только в нашем разуме. |
| No, but your brother was. | Ты - нет, но твой брат убивал. |
| They tried to save you, but... | Они попытались тебя спасти, но... Парень, ты был мертв. |
| Hello, I knocked but nobody opened. | Привет, я стучалась, но никто не открывал. |
| Not breathing, circulation normal but dropping away. | Нет дыхания, кровообращение нормальное, но снижается капля за каплей. |
| Absolutely, but, you know... courtesy. | Конечно, но ты же знаешь, что такое любезность. |
| Some happened a little differently, but... | Всё это уже было, или мне снилось, кое-что немного по-другому, но... |