She remained employed by Banco do Brasil but without a defined job role. |
Она продолжала работать в "Банку ду Бразил", но без каких-либо четко определенных функциональных обязанностей. |
This is not only discriminatory but clearly hinders women's empowerment. |
Это является не только дискриминацией, но и очевидным препятствием на пути расширения прав и возможностей женщин. |
WAC units exist in all counties but in most instances are understaffed. |
Подразделения по защите женщин и детей существуют во всех графствах, но в большинстве случаев они недостаточно укомплектованы кадрами. |
The purification plant was built ten years ago but remains under-used. |
Очистная станция была построена 10 лет назад, но по-прежнему эксплуатируется не на полную мощность. |
Medical and dental care is not completely free but is heavily subsidised. |
Медицинское обслуживание, включая стоматологические услуги, не является полностью бесплатным, но в значительной мере субсидируется. |
The human rights situation in Haiti is very complex but not insurmountable. |
Положение в области прав человека в Гаити является весьма сложным, но эти сложности преодолимы. |
The organization works not only in China but also other countries with relevant businesses. |
Организация работает не только в Китае, но и в других странах, в которых осуществляет соответствующую предпринимательскую деятельность. |
International experience can be valuable, but must be treated cautiously. |
В этой связи можно извлечь пользу из международного опыта, но к нему необходимо проявлять осторожный подход. |
Regional growth is expected to accelerate moderately, but well below potential. |
Ожидается, что темпы экономического роста в регионе умеренно вырастут, но по-прежнему будут существенно ниже имеющихся в этом плане возможностей. |
He noted that business understood anti-corruption and environmental issues, but found human rights difficult. |
Он отметил, что предприятия с пониманием относятся к борьбе с коррупцией и охране окружающей среды, но считают сложной для себя проблематику прав человека. |
Segregation in education was prohibited but continued. |
Сегрегация в образовании была запрещена, но по-прежнему имеет место. |
Such official statements are critical but require full political support and effective implementation. |
Такие официальные заявления имеют важнейшее значение, но нуждаются в полновесной политической поддержке и эффективной реализации. |
It costs like nothing but it's priceless. |
Оно почти ничего не стоит, но оно бесценно для меня. |
Lesley had certain attractions but he was deeply unsuitable. |
У Лесли были свои достоинства, но это был... неприемлемый вариант. |
I would have enjoyed killing her, but she disappeared. |
Я бы получил удовольствие, убив и ее, но она исчезла. |
We try to believe so, but... |
Мы пытались убедить себя в этом, но все было не так. |
Pretty old now, but doing well... |
Он уже довольно стар, но ещё вполне бодрый. |
Ends badly, but it was good. |
Конец был хуже, но вобщем, да, она хорошая. |
Like a playroom but only works in our minds. |
Как игровая комната, но работает все только в нашем разуме. |
No, but your brother was. |
Ты - нет, но твой брат убивал. |
They tried to save you, but... |
Они попытались тебя спасти, но... Парень, ты был мертв. |
Hello, I knocked but nobody opened. |
Привет, я стучалась, но никто не открывал. |
Not breathing, circulation normal but dropping away. |
Нет дыхания, кровообращение нормальное, но снижается капля за каплей. |
Absolutely, but, you know... courtesy. |
Конечно, но ты же знаешь, что такое любезность. |
Some happened a little differently, but... |
Всё это уже было, или мне снилось, кое-что немного по-другому, но... |