| The Taliban delegation appeared briefly in Islamabad but boycotted the talks. | Делегация движения "Талибан" непродолжительное время находилась в Исламабаде, но бойкотировала переговоры. |
| They were banned from combat but received all relevant allowances and medals. | Они не имели права участвовать в боевых действиях, но получали все соответствующие денежные надбавки и медали. |
| That would be not only unacceptable but simply wrong. | Это было бы не только неприемлемо, но и просто неправильно. |
| These incidents were mainly robberies, but there were also occasional kidnappings. | Речь шла в основном о грабежах, но было и несколько случаев похищения людей. |
| Specialists have acquired expertise abroad but under extreme conditions. | Специалисты приобрели опыт и специальные знания за рубежом, но в разных экстремальных условиях. |
| Children who are displaced but remain in their own countries face perilous circumstances. | Дети, подвергшиеся перемещению, но остающиеся в своих собственных странах, сталкиваются с опасными условиями. |
| India participated constructively but with increasing concern in the CTBT negotiations. | Индия конструктивно, но со все возраставшей обеспокоенностью участвовала в переговорах по ДВЗИ. |
| These training and capacity-building programmes now include six distinct but interrelated programmes. | В настоящее время эти программы профессиональной подготовки и повышения квалификации состоят из шести отдельных, но взаимосвязанных между собой программ. |
| Targets should be realistic but at the same time challenging. | Цели должны быть реалистичными, но в то же время требующими напряженных усилий. |
| To restore employment-generating economic growth implies not only increasing savings and investment but also modifying its pattern. | Восстановление экономического роста, приводящего к созданию рабочих мест, предполагает не только увеличение накоплений и инвестиций, но и изменение их структуры. |
| Furthermore this law concerns not only real estate but also moveable property. | Кроме того, этот закон касается не только недвижимого, но и движимого имущества. |
| We must give back not only quantitatively but also qualitatively. | Мы должны возместить ей наш долг не только в количественном, но и в качественном плане. |
| Everybody can postpone the choice but nobody can escape it. | Все могут отложить выбор на более поздний срок, но никто не сможет избежать его. |
| The South Korean authorities talked much of dialogue but never showed sincerity. | Южнокорейские власти много говорят о диалоге, но никогда не демонстрировали искренности в этом вопросе. |
| The United Nations faces an uneasy but unavoidable task. | Организация Объединенных Наций стоит перед непростой, но в то же время неизбежной задачей. |
| Anniversaries offer not only occasion for celebration but also provide opportunity for reflection. | Юбилеи дают нам не только возможность для празднования, но также предоставляют удобный случай для размышления. |
| Our Organization should not merely manage conflicts, but prevent them. | Наша Организация должна не только сдерживать и урегулировать конфликты, но и предотвращать их. |
| Goals should be forward-looking, but achievable. | Цели должны быть устремлены в будущее, но осуществимы. |
| We must listen but we must also give guidance. | Мы должны прислушиваться к общественному мнению, но мы должны также обеспечить руководящее направление. |
| These fees not only recover costs, but provide extra revenue for other EMPRETEC activities. | Эти поступления не только позволяют покрывать расходы, но и являются источником дополнительных доходов, направляемых на другие мероприятия ЭМПРЕТЕК. |
| The result was not only unemployment but grave health problems. | В результате возникают не только безработица, но и серьезные проблемы в области здравоохранения. |
| So have some others, but regrettably few. | Так же поступали и некоторые другие, но, к сожалению, их мало. |
| They are not entirely independent but support each other. | Эти способы не являются полностью независимыми, но дополняют друг друга. |
| UNDP supports aid coordination at two distinct but related levels. | ПРООН оказывает поддержку координации при оказании помощи на двух различных, но в то же время связанных между собой уровнях. |
| I did invite her in but she wanted to wait outside. | Я не приглашал ее войти, но она и сама хотела подождать снаружи. |