Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
It was a... watery arrival... but my phone survived... obviously there's no service, but that is my site's homepage. Я прибыл... по воде... но мой телефон уцелел... вообще-то здесь нет связи, но вот домашняя страница моего сайта.
I'm not really good at helping, I mean, it's insulting but completely understandable if nobody wants me to babysit, but I'm not looking to be helpful. Я не очень хороша в помощи, в том смысле что, это оскорбительно, но вполне понятно почему никто не хочет, чтобы я присматривала за ребенком, но я не пытаюсь быть полезной.
And I think I should tell them, but, but often I just look away. И я думаю, что я должен им об этом сказать, но... но чаще я просто отворачиваюсь.
She promised to keep a diary and send him pages, but she wrote it but didn't post anything. Она обещала вести дневник и послать ему, но она вела, но ничего не послала.
It's taken my entire life... but I can now say that I've practically given up on not only my own people... but for mankind in its entirety. Мне для этого понадобилась целая жизнь, но теперь я могу сказать, что разочарован не только в собственном народе, но и в человечестве как таковом.
So this will be a big endeavor, but together we'll be able to get them through this joyous but difficult time. Будет сложно, но вместе мы сможем помочь им пройти через это радостное, но трудное время.
He said he'd only give me $500, but I talked him up to $600, but don't worry. Он сказал, что заплатит 500 баксов, но я уговорил его на 600, но не парься.
The way there was a blur, but... but I woke up, I was fine. Ну как-то было мне мутно, но... затем я проснулся и всё хорошо.
It's taken centuries, but I've collected all the Knights but you. Но я собрал всех рыцарей кроме тебя!
I admit I felt... some attraction towards Brantley at the beginning... but as you've always told me, Howard... love is love... but business is business. Признаюсь, у меня было влечение к Брэнтли сначала, но как ты всегда говорил мне, Говард, любовь любовью, а бизнес бизнесом.
Yes, but not because they disagreed with her, but because she was disruptive. Да, но не потому, что они были не согласны с ней, а потому, что она нарушала порядок.
Dear, I know you were very fond of him, and he was a fine man, but... but these things happen, after all, and... Милая, я знаю, он много для тебя значил, он был прекрасным человеком, но... такое случается...
Well, if it had been anyone else but me, I might believe you, but we both know you've always wanted to settle the score between us. Если бы это был кто-то другой, может, я бы поверила тебе, но мы обе знаем, что ты всегда хотела свести со мной счёты.
but you can visit her, but soon she won't recognize you any more... Но ты можешь к ней приходить, правда, скоро она все равно тебя перестанет узнавать...
She's been here for a while and she understands some, but doesn't really... speak English, but, anyway... Она прожила здесь несколько лет и кое-что понимает, ...но совсем не говорит по-английски...
Look, I don't want to lose anyone on this ship, colonel, but the fact is, a transplant risks not just one life, but two. Слушайте, я никого не хочу терять на этом корабле, полковник, но суть в том, что при пересадке мы рискуем не одной жизнью, а двумя.
I went out with your brother while you were gone, but now he hates me but I still care about him. Я гуляла с твоим братом, пока тебя не было, а сейчас он меня ненавидит, но он все еще не безразличен мне.
We've placed all but five, but the outstanding ones are low level, so not the sort to be smuggled out first as a matter of priority. Мы нашли всех кроме пятерых, но у них низкий уровень допуска, не те, кого должны эвакуировать в первую очередь.
I am interpreting a bit, but it seems the field was designed as a sanctuary from the Wraith, but a place the last of the Ancients could travel to and hopefully ascend without fear of attack. Я перевела немного, но похоже, что область была создана как прибежище от Рейфов, место, куда последние из Древних могли прийти в надежде вознестись без страха нападения.
No, but... No, but you must have formed some impression, I mean... you know, extrovert, noisy, loud, quiet... Но должно же было сложиться какое-то впечатление - ну там, экстраверт, шумная, крикливая, тихая...
Well, it is a bit of an antique, but she... but I got more technology in my pocket. Ну, он немножко древний, но... но у меня в кармане больше технологии.
Okay, but... but I'm not saying I never checked it out a few times. Ладно, но... но я не говорю, что никогда его не проверял.
There's nothing wrong with your back, but... but... if it hurts, you must come again... Ничего страшного со спиной, но... но... если будет болеть, вы должны приехать еще раз...
Mum's always away for work, and you act like everything's cool, but... but it's not. Мама всегда в разъездах по работе и ты ведешь себя как-будто все круто, но... но это не так.
It's nowhere, but it's there, but only if you know exactly where to look, like a... Private club. Его нет, но он есть, но только если ты знаешь, где искать, типа... закрытого клуба.