Efforts in many countries to regulate the financial markets are commendable but risk remaining insufficient. |
Усилия, предпринимаемые во многих странах с целью регулирования финансовых рынков, заслуживают высокой оценки, но рискуют остаться недостаточными. |
Tax revenues exceeded the previous year but fell behind the target. |
Объем налоговых поступлений превысил фактический уровень прошлого года, но был ниже целевого показателя. |
Such patrimony includes nature's wealth but also cultural treasures. |
Такое наследие включает не только природное богатство, но и культурные сокровища. |
Finally, successful regulation depends not only on standard-setting, but also on strong independent regulators. |
И наконец, успешное регулирование зависит не только от разработки стандартов, но и от сильных и независимых регулирующих органов. |
Cyberspace offers opportunities, but also makes our societies more vulnerable. |
Киберпространство не только открывает благоприятные возможности, но и делает наше общество более уязвимым. |
The Mauritius prisons are generally overcrowded, but UNODC assesses that they otherwise meet international standards. |
Тюрьмы Маврикия, как правило, переполнены, но, по оценкам ЮНОДК, в остальном они удовлетворяют международным стандартам. |
But, but, but we haven't even played Celebrity yet. |
Но, но, но мы же ещё даже не сыграли в Знаменитостей. |
But... but... but I underlined credits. |
Но... но... но я подчёркивал кредит. |
But what happened to them last night was anything but. |
Но то, что случилось с ними прошлой ночью, говорит как раз об обратном. |
But building peace takes not only strong personnel but time. |
Вместе с тем миростроительство требует наличия не только хорошо подготовленных кадров, но и времени. |
But these Ferengi are anything but benevolent. |
Но эти ференги кто угодно, только не благодетели. |
But nothing happened but a traffic stop. |
Но ничего же не случилось, его просто остановили. |
But this place is all but deserted. |
Но это место какое угодно, только не заброшенное. |
But for me it meant nothing but misfortune and disaster. |
Но на мою долю не досталось ничего, кроме неудач и разочарований. |
But Captain Picard couldn't help but note the smile that crept over his mechanical but lifelike face. |
Но капитан Пикар не мог не заметить едва уловимой улыбки на его механическом, но будто бы живом лице . |
Turkmenistan recognized marriages registered by State authorities, but not religious marriages. |
В Туркменистане признается только брак, зарегистрированный в государственных административных органах, но не религиозные браки. |
Last but not least is the creation of a pro-integration platform. |
Наконец, но не в последнюю очередь, речь идет о создании интеграционной платформы. |
Not only policies but legislation and perceptions needed to change. |
Необходимо изменить не только политику, но и законы и соответствующий менталитет. |
Opinions from 2011 and 2012 were collected but required editing before publication. |
Судебные решения за период 2011 - 2012 годов были собраны, но требуют редактирования перед публикацией. |
Developing countries therefore face massive infrastructure needs, but the financing gaps are equally vast. |
Таким образом, развивающиеся страны испытывают огромные потребности в области развития инфраструктуры, но и пробелы в ее финансировании не менее огромны. |
The value of such deterrence is unquantifiable but enormous. |
Ценность такого сдерживания не поддается количественному определению, но является огромной. |
I checked for life but found none. |
Я проверил его на признаки жизни, но таковых не обнаружил. |
The goals defined in the Plan are ambitious but achievable. |
Достижение целей, поставленных в нашем Плане, является амбициозной, но достижимой задачей. |
Basic but transformative investing needs much more than innovative technologies and innovative financing to be sustainable. |
Для того чтобы базовое, но ведущее к преобразованиям инвестирование имело устойчивый характер, ему мало одних лишь инновационных технологий и инновационного финансирования. |
They remain limited but are increasingly directed to services and manufacturing. |
Они остаются ограниченными, но все чаще направляются в сферу услуг и сферу производства. |