| Efforts in many countries to regulate the financial markets are commendable but risk remaining insufficient. | Усилия, предпринимаемые во многих странах с целью регулирования финансовых рынков, заслуживают высокой оценки, но рискуют остаться недостаточными. |
| Tax revenues exceeded the previous year but fell behind the target. | Объем налоговых поступлений превысил фактический уровень прошлого года, но был ниже целевого показателя. |
| Such patrimony includes nature's wealth but also cultural treasures. | Такое наследие включает не только природное богатство, но и культурные сокровища. |
| Finally, successful regulation depends not only on standard-setting, but also on strong independent regulators. | И наконец, успешное регулирование зависит не только от разработки стандартов, но и от сильных и независимых регулирующих органов. |
| Cyberspace offers opportunities, but also makes our societies more vulnerable. | Киберпространство не только открывает благоприятные возможности, но и делает наше общество более уязвимым. |
| The Mauritius prisons are generally overcrowded, but UNODC assesses that they otherwise meet international standards. | Тюрьмы Маврикия, как правило, переполнены, но, по оценкам ЮНОДК, в остальном они удовлетворяют международным стандартам. |
| But, but, but we haven't even played Celebrity yet. | Но, но, но мы же ещё даже не сыграли в Знаменитостей. |
| But... but... but I underlined credits. | Но... но... но я подчёркивал кредит. |
| But what happened to them last night was anything but. | Но то, что случилось с ними прошлой ночью, говорит как раз об обратном. |
| But building peace takes not only strong personnel but time. | Вместе с тем миростроительство требует наличия не только хорошо подготовленных кадров, но и времени. |
| But these Ferengi are anything but benevolent. | Но эти ференги кто угодно, только не благодетели. |
| But nothing happened but a traffic stop. | Но ничего же не случилось, его просто остановили. |
| But this place is all but deserted. | Но это место какое угодно, только не заброшенное. |
| But for me it meant nothing but misfortune and disaster. | Но на мою долю не досталось ничего, кроме неудач и разочарований. |
| But Captain Picard couldn't help but note the smile that crept over his mechanical but lifelike face. | Но капитан Пикар не мог не заметить едва уловимой улыбки на его механическом, но будто бы живом лице . |
| Turkmenistan recognized marriages registered by State authorities, but not religious marriages. | В Туркменистане признается только брак, зарегистрированный в государственных административных органах, но не религиозные браки. |
| Last but not least is the creation of a pro-integration platform. | Наконец, но не в последнюю очередь, речь идет о создании интеграционной платформы. |
| Not only policies but legislation and perceptions needed to change. | Необходимо изменить не только политику, но и законы и соответствующий менталитет. |
| Opinions from 2011 and 2012 were collected but required editing before publication. | Судебные решения за период 2011 - 2012 годов были собраны, но требуют редактирования перед публикацией. |
| Developing countries therefore face massive infrastructure needs, but the financing gaps are equally vast. | Таким образом, развивающиеся страны испытывают огромные потребности в области развития инфраструктуры, но и пробелы в ее финансировании не менее огромны. |
| The value of such deterrence is unquantifiable but enormous. | Ценность такого сдерживания не поддается количественному определению, но является огромной. |
| I checked for life but found none. | Я проверил его на признаки жизни, но таковых не обнаружил. |
| The goals defined in the Plan are ambitious but achievable. | Достижение целей, поставленных в нашем Плане, является амбициозной, но достижимой задачей. |
| Basic but transformative investing needs much more than innovative technologies and innovative financing to be sustainable. | Для того чтобы базовое, но ведущее к преобразованиям инвестирование имело устойчивый характер, ему мало одних лишь инновационных технологий и инновационного финансирования. |
| They remain limited but are increasingly directed to services and manufacturing. | Они остаются ограниченными, но все чаще направляются в сферу услуг и сферу производства. |