The claimant did not provide articles of association but instead advised the secretariat that it had initiated, but not yet completed the incorporation process as at 2 August 1990. |
Заявитель не представил устава акционерной компании, однако известил секретариат о том, что по состоянию на 2 августа 1990 года он приступил к осуществлению процесса приобретения статуса акционерного общества, но так и не завершил его. |
No definitive conclusions or solutions were offered, but the general importance, not only of training, but also of continuing professional development was recognized. |
В ходе дискуссии не было сформулировано никаких определенных выводов или решений, однако в целом была подчеркнула необходимость не только подготовки кадров, но и непрерывного повышения их квалификации и переподготовки. |
The period 2003-2008 was characterized not only by sustained economic growth but also by a slight but clear trend towards a lesser concentration of income. |
Период 2003 - 2008 годов характеризовался не только поступательным экономическим ростом, но и отчетливой тенденцией к незначительному снижению концентрации дохода. |
Evaluation of their effectiveness is not yet feasible, but preliminary data suggest that they can be effective but should generally be accompanied by other instruments. |
Хотя оценка эффективности еще не представляется практически целесообразной, предварительные данные указывают на то, что они могут быть эффективным механизмом, но, как правило, должны применяться в сочетании с другими инструментами. |
Indeed, much has been achieved but much, but much more remains to be done. |
И действительно, многое было достигнуто, но гораздо большего еще остается достичь. |
It wasn't true, but - but Howard's paranoia got the better of him. |
Это не было правдой, но Но паранойя Говарда взяла над ним вверх. |
Anyway, this dead woman got thrown out of the club, but... but she could see me. |
В общем, эту мертвую девушку вышвырнули из клуба, но... но она могла меня видеть. |
Who she dated, but then wasn't dating, but now is apparently dating again. |
С которым она встречалась, но потом перестала встречаться, но сейчас, очевидно, встречается снова. |
I can't know for certain, but... but I suspect much of Josh Peyton's life ended that day. |
Я не могу знать наверняка, но... но я полагаю, тот день обошёлся Джошу Пейтону очень дорого. |
All States but one have extended customer due diligence and reporting obligations but have exempted a number of relevant non-financial businesses and professions. |
Все государства, кроме одного, распространили действие обязательств относительно внимательного отношения к клиенту и представления докладов, но исключили ряд коммерческих структур и профессиональных групп, не связанных с финансовым сектором. |
Common but differentiated responsibilities have been applied in many ways in MEAs but so far not in the field of dispute settlement. |
В МПС применяется принцип общей, но дифференцированной ответственности, однако до сих пор этого не происходит в области урегулирования споров. |
All but one category of female military personnel showed a slow but consistent increase between July 2008 and June 2009. |
В период с июля 2008 года по июнь 2009 года по всем категориям военнослужащих-женщин за исключением одной категории наблюдался медленный, но неуклонный рост численности. |
He does not describe the type of treatment received but says that it was carried out in the same way as during his first arrest but was more severe. |
Он не описывает, какому виду обращения он подвергался, однако заявляет, что с ним обращались так же, как и в ходе первого задержания, но еще более грубо. |
I pointed out then how there is actually not just one role, but many diverse roles, because international organizations play important but different roles in advancing these goals. |
Я говорил тогда о том, что на самом деле речь идет не об одной роли, а о многих самых разнообразных функциях, потому что международные организации выполняют важные, но самые разные функции в плане содействия достижению этих целей. |
Yes, but... but a prime cut, you know, not offal. |
Да, но лучшим куском, не какими-нибудь потрохами. |
You rarely work, but horse around, but not for Agent Yoon here. |
Обычно ты на работе не перенапрягаешься, но ради агента Юн готов на всё. |
We will do our best to stave off their attack, but I'm afraid that defeat is all but inevitable. |
Мы будем стараться предотвратить их атаку, но, я боюсь, поражение почти неизбежно. |
I'm terribly sorry, sir but you have no choice but to continue on to Bucharest. |
Мне крайне неловко, сэр, но у вас нет выбора, вам придется так лететь в Бухарест. |
Sebastian may have been Li'l, but his impact on this town and the Parks Department was anything but Li'l. |
Себастьян может и был Малышом, но его влияние на наш город и Департамент Парков было далеко не маленьким. |
Well, we have been trying to reach you, sir, but we faced nothing but constant rejection. |
Ну, мы пытались связаться с вами сэр, но столкнулись с постоянным отклонением нашего предложения. |
You know, but I tell myself that there's always some rational, logical explanation, but sometimes I wish I had your certainty about these things. |
Я стараюсь думать, что рациональное, логическое объяснение есть всегда, но иногда... мне бы хотелось иметь вашу уверенность в подобных вещах. |
Baby, I'm sorry, but I can't help but think this is Lori's issue. |
Милая, мне жаль, но я не могу перестать думать, что это план Лори. |
I would love to have nothing on my mind but naughty charades and choosing between fondant and buttercream, but that is not my life. |
Я бы хотела ни о чём не думать, играть в шаловливые шарады и выбирать между помадкой и масляным кремом, но это не моя жизнь. |
Bruce, I have sympathy for kids living at home on Long Island with their parents, but... but the guys who are getting these... |
Брюс, я сочувствую малышам, живущим дома с родителями на Лонг-Айленде, но ребята, которые получат письма... |
We can revisit the issue in the future, but for now, I'm afraid you have no choice but to work with General Villanova's men. |
Мы сможем пересмотреть проблему в будущем, но пока что, боюсь, вам придется сотрудничать с людьми Генерала Виллановы. |