Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
Capacity-building efforts, however, should not only reflect global and national issues, but also acknowledge local contexts and specificities. В то же время в рамках усилий по созданию потенциала следует не только учитывать глобальные и национальные проблемы, но и местные контексты и конкретные условия.
Healing fistula requires not only surgical intervention but also a holistic approach, including psychosocial and economic support. Для устранения свищей требуется не только хирургическое вмешательство, но и комплексный подход, включая социально-психологическую и экономическую поддержку.
Voluntary work for prisoners was promoted, which enabled them to receive not only a salary but also a pension. Поощряется добровольный труд заключенных, который позволяет им получать не только зарплату, но и пенсию.
The Tribunal has also awarded damages for moral injuries, but has not clearly differentiated between such injuries and intangible ones. Кроме того, Трибунал присуждал компенсации за моральный ущерб, но не проводил четкого различия между моральным и нематериальным ущербом.
The target may be achieved but access to water and sanitation as guaranteed by human rights remains unequally enjoyed by many. Задача может быть выполнена, но многие по-прежнему не имеют гарантированного правозащитными нормами доступа к воде и санитарии наравне с другими.
The lack of access to water, sanitation and hygiene has not only an environmental impact but also social and individual dimensions. Отсутствие доступа к воде, санитарии и гигиене имеет не только экологические последствия, но также и социальное и личностное измерения.
The number of executions for drug-related offences in China is a State secret but is believed to be high. Число казней за связанные с наркотиками преступления в Китае является государственной тайной, но считается высоким.
The obligation to uphold this right has been recognized to include not only protection from violations but also investigation into violations. Признано, что обязанность охранять это право включает не только защиту от нарушений, но и их расследование.
Article 14 contemplates not only the prisoner's rights but also the public interest in information. В статье 14 рассматриваются не только права заключенного, но и общественная заинтересованность в информации.
This is not only a fundamental right, but also a guiding principle of the Convention. Это является не только одним из основополагающих прав, но и одним из руководящих принципов Конвенции.
Child-led research not only provides valuable opportunities for the empowerment of child participants themselves, but also strengthens the research process. Возглавляемые детьми исследования не только предоставляют ценные возможности для расширения прав и возможностей самих детей-участников, но также идут на пользу самим исследованиям.
The same applies in cases in which legislation is in place but has not been used for several years. То же самое относится к случаям, когда соответствующие законы существуют, но не применялись несколько лет.
Studies demonstrate the untapped economic potential within marginalized minorities and that integration is not only a moral and human rights obligation but an economic necessity. Исследования показывают, что среди маргинализированных меньшинств имеется неиспользованный экономический потенциал и что интеграция является не только обязательством с точки зрения морали и прав человека, но и экономической необходимостью.
Activities should therefore be focused not solely on minorities, but rather on all sectors of society. В связи с этим принимаемые меры должны быть нацелены не только на сами меньшинства, но и на все части общества в целом.
Moreover, some States possess sufficient resources but have simply failed to mobilize and allocate adequate funds for health equitably. Кроме того, многие государства обладают достаточными ресурсами, но не могут мобилизовать и справедливо распределить необходимые средства на цели здравоохранения.
Some leaders of this opposition have chosen to go into exile but are demanding from abroad the right to participate in their country's political life. Часть лидеров оппозиции предпочли удалиться в изгнание, но добивается возможности участвовать в политической жизни своей страны из-за границы.
The manuals serve as guidance not only to the investigators but also to the other parties of an ongoing investigation in an organization. Ими руководствуются не только специалисты по расследованиям, но и другие стороны проводимых расследований в организации.
It may also lead to unequal treatment of staff who commit similar offences but do not receive similar sanctions. Это может также приводить к неравному отношению к сотрудникам, которые совершают аналогичные проступки, но на которых не распространяются такие же санкции.
Infrastructure investment and development were necessary but not sufficient to foster pan-African trade and further value addition and trade diversification. Инвестиции в инфраструктуру и ее развитие являются необходимым, но недостаточным условием для стимулирования общеафриканской торговли, увеличения добавленной стоимости и диверсификации торговли.
The commissions should not only take note of the issue, but also make recommendations linked to the strategic framework. Комиссии должны не только принимать к сведению эти вопросы, но и выносить рекомендации, увязываемые со стратегическими рамками.
It had signed but not ratified two universal counter-terrorism instruments and two regional instruments. Она подписала, но еще не ратифицировала два универсальных и два региональных документа по борьбе с терроризмом.
FAO not only provided instruments to allow decision makers to do so, but also developed capacity within countries for sustainable development. ФАО не только обеспечивает инструменты, позволяющие руководителям делать это, но также укрепляет потенциал стран в области устойчивого развития.
No, but ICTY is considering seeking resources for IPSAS implementation Нет, но МТБЮ рассматривает вопрос об изыскании ресурсов для перехода на МСУГС
This case was the subject of two separate investigations and referrals, but was processed as one disciplinary case. Данное дело было предметом двух отдельных расследований и запросов, но было оформлено в качестве одного дисциплинарного дела.
A mission visit usually lasts one week but in complex situations may last up to three weeks. Посещение миссии обычно длится одну неделю, но в сложных ситуациях может продолжаться до трех недель.