| Sure, but first, marry me. | Конечно, но сначала, выходи за меня замуж. |
| His support would all but secure office. | Его поддержка решила бы многое, но дела насчет безопасности помешали ему. |
| Needs some polishing, but basically, yes. | Нет, как-то по-другому, но в принципе, думаю, так. |
| I always thought Parker Posey should play me, but... | Я всегда считала, что Паркер Поси должна играть меня, но... |
| I stopped myself many times but ended up calling. | Я останавливала себя несколько раз, но в итоге всё-таки позвонила. |
| I understood you, but I also felt guilty. | Я тебя поняла, но вместе с тем чувствовала свою вину. |
| I know that I never would, but... | Я знаю, что никогда так не поступлю, но... |
| Okay, not mine, but most people. | Хорошо, не моя, но, знаешь, у большинства людей. |
| Bold but, you know, tasteful. | Чтобы было сильно, но, знаешь, вкусно. |
| Holtz talks about justice, but he wants revenge. | Хольц говорит о правосудии, и это вдохновляет, но то, чего он хочет - месть. |
| PHX delivery, but nothing happened. | Служба доставки ПХХ, но у нас ничего не было. |
| Maybe, but I know Strauss. | Может и так, но я знаю Штрауса. |
| I need confirmation but I suspect cholesteatoma. | Мне нужно проверить, но я предполагаю, что это холестеатома. |
| You think it'd be disgusting, but surprisingly... | Ты думаешь, что это полный отстой, но на удивление... |
| We always bullied him, but this time... | Мы часто над ним подшучивали, но в этот раз... |
| Unknown, but it originated approximately 20 light-years from our position. | Неизвестна, но он возник приблизительно в 20-ти световых годах от нашей позиции. |
| They said it would take months, but... | Они сказали, что это займет несколько месяцев, но... |
| I dressed them differently, but they did everything together. | Ты знаешь, я одевала их по-разному, но они все равно делали все вместе. |
| And last, but not least, Sanitation. | И последнее, но не менее важное, - санузел. |
| It may not mean anything, but it is highly unusual. | Это может и не означать ничего, но это в высшей степени необычным. |
| Moscow is a huge, but close-knit city. | Москва, Вадим Сергеевич, город большой, но очень тесный. |
| Employment is such an important but difficult step for ex-convicts. | Трудоустройство - это очень важный, но трудный шаг для бывших преступников. |
| Okay, but no dogs disguised as goats. | Хорошо, но только никаких собак, замаскированных под овец. |
| I probably shouldn't say anything, but... | Я, наверное, не должна ничего показывать, но... |
| Unfortunate, but restitution was made. | Очень прискорбно, но его восстановили в правах. |