Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
That country's actions not only threatened peace and security but also seriously undermined the integrity and credibility of the global non-proliferation regime. Действия вышеупомянутой страны не только угрожают миру и безопасности, но и серьезно подрывает целостность и авторитет глобального режима нераспространения.
All States, and in particular but not exclusively those possessing nuclear weapons, have a responsibility in shaping that environment. Ответственность за создание такой атмосферы несут все государства, в особенности - но только - те, которые обладают ядерным оружием.
A draft reconciliation communications strategy was developed, but needs to be reviewed. Проект коммуникационной стратегии по вопросам примирения разработан, но нуждается в рассмотрении.
The Secretariat has identified one additional formed police unit, but is pacing its recruitment and deployment owing to the limited accommodation available. Секретариат уже определил, кто предоставит еще одно сформированное полицейское подразделение, но сдерживает процесс набора и развертывания из-за нехватки возможностей для размещения персонала.
The Panel was not given access to this materiel but will enquire further. Группа не получила доступа к этому имуществу, но будет наводить дальнейшие справки.
Arms flows to northern Mali have been destabilized by those operations but have not disappeared. Приток оружия в северные районы Мали был дестабилизирован этими операциями, но он не прекратился совсем.
The Panel did not gain access, but interviewed Malian and foreign sources on the dynamics involving arms and armed groups. Группа не получила доступ, но обсудила с малийскими и иностранными источниками динамику в отношении оружия и вооруженных групп.
In a letter dated 11 February 2014, Qatar asked for further details but did not provide the requested information. В письме от 11 февраля 2014 года Катар запросил ряд уточнений, но не представил запрошенную информацию.
Presidential elections will be held as soon as the new Constitution of Ukraine is adopted, but no later than December 2014. З. Президентские выборы будут проведены сразу после принятия новой Конституции Украины, но не позднее декабря 2014 года.
These detainees are held mostly by armed brigades over whom the Government has nominal but not effective authority. Эти люди содержатся под стражей главным образом вооруженными бригадами, над которыми правительство имеет номинальный, но неэффективный контроль.
Violations that may amount to international crimes have become widespread not only in Bangui but throughout the country. Нарушения, которые могут расцениваться как международные преступления, повсеместно совершаются не только в Банги, но и по всей стране.
He recalled that the Commission had not met for some time but pledged to support the adherent groups' request. Он напомнил о том, что Комиссия в течение определенного времени не функционировала, но при этом пообещал поддержать просьбу групп, присоединившихся к предварительному соглашению.
This would be beneficial not only to meeting United States interests, but also to ensuring the security of its mainland. Это не только отвечало бы интересам Соединенных Штатов, но и гарантировало бы безопасность их собственной территории.
There is room to pursue your own goals, but be sure you know what those are at the outset. Есть возможности для достижения собственных целей, но будьте уверены, что вы знаете, каковыми они являются с самого начала.
SBI 39 initiated but did not conclude its consideration of this matter and agreed to continue it at SBI 40. ВОО 39 начала, но не завершила рассмотрение этого вопроса и решила продолжить его на ВОО 40.
Some tweets suggested that positive, but realistic messages about climate change should be used for raising public awareness. В некоторых твитах отмечалось, что для повышения информированности общественности следует использовать позитивные, но реалистичные идеи в отношении изменения климата.
As noted above, the two project-based mechanisms have almost identical rules for accreditation functions and processes but have been run separately. Как отмечалось выше, оба проектных механизма имеют практически одинаковые функции и процедуры, касающиеся правил аккредитации, но управляются отдельно.
Workshop participants recommended that needs and support received should not be biased towards the provision of financial resources, but should also address capacity-building. Участники рекомендовали, чтобы потребности и полученная поддержка не сводились к предоставлению финансовых ресурсов, но также были направлены на решение задач, связанных с укреплением потенциала.
Background: SBSTA 40 considered this agenda sub-item but could not reach agreement on the matter. Справочная информация: ВОКНТА 40 рассмотрела этот подпункт повестки дня, но не смогла достичь соглашения по этому вопросу.
She added that the text was intended not only to indicate scope for cooperation but also funding possibilities offered by the initiatives referred to. Она добавляет, что данный текст предназначен не только для указания на масштабы сотрудничества, но и на возможности финансиро-вания, связанные с упоминаемыми инициативами.
Mr. Kohona said that industrialization was essential but must be relevant and appropriate to each country. Г-н Кохона говорит, что индустриализация необходима, но при этом она должна быть актуальной для каждой страны и отвечать ее потребностям.
It had much to learn, but also a lot to offer in terms of industrial capacity. Мексика должна многому научиться, но она может и многое предложить в плане создания промышленного потенциала.
Industrial structural change and employment generation were driven not only by wages but also by technological innovation. Изменение промышленной структуры и рост числа новых рабочих мест можно объяснить не только заработной платой, но и технологическими инновациями.
The prime responsibility lay with the State, but private firms must internalize the principles set out by States. Основная ответственность лежит на государстве, но частные фирмы должны усваивать принципы, уста-навливаемые государством.
Those achievements were attributable not only to economic policies but also to social policies and Government action in pursuit of poverty eradication. Эти достижения обусловлены не только экономической, но и социальной политикой, а также усилиями правительства по искоренению нищеты.