Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
We're not sure, but we believe this might not be an isolated incident, but one in a series of kidnappings targeting affluent families on the East Coast. Мы не уверены, но нам кажется, что это не могло быть изолированным инцидентом, но частью серии похищений. имеющих целью богатые семейства восточного побережья.
As a candidate, I appreciate your strategic mind, but as woman, all I care about is your slight but powerful body. Как кандидат, я ценю твой стратегический ум, но как женщина, всё, что меня волнует, это твоё изящное, но сильное тело.
We tried to come and see you, but... but they wouldn't let us until the test came back. Мы пытались приехать увидеться, но но они не позволяли нам, пока не придут результаты теста.
This function may qualify BOTs as public procurement in some (but not all) systems, but others recognize BOTs as a form of PPP. В свете этой функции в некоторых (но не во всех) системах проекты СЭП могут квалифицироваться как публичные закупки, однако в других такие проекты признаются одной из форм ГЧП.
These changes are just the beginning, but despite this potential, as is often the case with cutting-edge developments, it is not the technology itself that is holding back the roll-out of innovative new products, but, rather, the framework within which traditional societies operate. Эти перемены - всего лишь начало, но несмотря на имеющийся потенциал, как это часто бывает с передовыми достижениями, производство новых инновационных изделий сдерживает не сама технология, а скорее рамки, в которых действуют традиционные общества.
That was not to say that there was no room for harmonization, but it seemed unlikely that it would be applicable to anything but working methods. Однако это не означает, что для унификации нет места, но, как видно, она вряд ли может распространяться на какие-либо области помимо методов работы.
A steady state economy does not imply stagnation, but rather what ecological economists call "a dynamic equilibrium", which continually changes and develops over time, but maintains a balance with the natural environment. Экономика устойчивого состояния означает не застой, а, скорее, то, что экономисты-экологи называют «динамическим равновесием», которое постоянно изменяется и развивается с течением времени, но поддерживает баланс с окружающей природной средой.
He further stated that the case law of any country that could be invoked but was not grounded in the Convention would have doctrinal value but could not add anything to the Convention. Он также заметил, что предыдущие судебные решения любой страны, которые упоминаются в связи с Конвенцией, но не основаны на ее положениях, хотя и имеют теоретическую ценность, однако не могут ничего добавить к самой Конвенции.
In 2013, the Parliament passed a law to naturalize 4000 "foreigners", but activists within the Bidoun community said that this measure did not benefit their community, but had functioned instead to facilitate citizenship for children born to Kuwaiti mothers and foreign fathers. В 2013 году парламент принял Закон о натурализации 4000 "иностранцев", но активисты сообщества бидунов заявили, что эта мера не приносит никакой пользы их сообществу, поскольку используется для упрощения предоставления гражданства детям, родившимся в семье кувейтской матери и отца-иностранца.
Final energy productivity needs to grow by 2.6% annually until 2020 but the rate of improvements has slowed partially - less because of the saturation effect - but also because of insufficient implementation of policy measures. Производство конечной энергии должно расти на 2,6% в год до 2020 года, однако темпы роста несколько замедлились, что объясняется не только эффектом насыщения, но и недостаточно активным осуществлением мер политики.
Restrictions on abortion rights are expanding, but experience show that bans on abortions do not lead to fewer abortions, but rather to more risky ones. Ограничения права на аборт расширяются, но, как показывает опыт, запрет абортов ведет не к уменьшению их количества, а лишь к увеличению числа небезопасных абортов.
Progress has been made, but the underlying structural barriers that make gender equality something to aspire to rather than a reality, not only remain but in some cases have increased. Несмотря на определенные успехи, достигнутые в этом вопросе, основные структурные факторы, препятствующие обеспечению гендерного равенства, не только не устранены, но в некоторых случаях даже усугубились.
but not from her, but because Carl was... но не из-за неё, а потому что
Again in December 2006 there was another natural disaster by flooding but the impact was less severe than in 2005 but nevertheless impacted on the economy and exports. В декабре 2006 года произошло новое стихийное бедствие: на страну обрушилось еще одно наводнение, которое было менее мощным, чем в 2005 году, но тем не менее затронуло экономику и экспорт страны.
The Council not only contributed to the promotion and implementation of international standards, but also to normative development through its own standard-setting, which aimed to be universal, but where it was important to avoid duplication. Совет способствует не только поощрению и осуществлению международных стандартов, но и развитию нормативной базы, устанавливая свои собственные стандарты, которые должны быть универсальными и, что важно, не допускать дублирования.
Okay, I haven't come up with a name for this yet, but it's like he's a dad, but he's not trying to be the coolest dad. Я еще не придумала название, но это типа отец, но не который пытается быть самым клевым папой.
No, he was stuck in California on business, but Cameron found me the next morning, and I was a total mess, but he was great. Нет, он застрял в Калифорнии по делу, но Камерон нашел меня на следующее утро, и я была в полном беспорядке, но он проявил понимание.
That IS good, but it would be better if it was slower, but had knives sticking out of the wheels. Это хороший результат, но было бы лучше, будь она медленее, но с ножами, торчащими из колёс.
No, but this could be him, but... Нет, но он может быть его, но...
It was just a kid's imagination, I'm sure, but he seemed so sincere, but... Это всего лишь детское воображение, я уверена, но... он говорил так искренне, но...
It's as if I were aboard a Borg vessel, but... but I was frightened. Как будто я на борту борговского судна, но... но я была напугана.
She was on her way, but - but at the last minute, something went wrong, and it didn't work. Она уже была в пути, но... но в последний момент что-то пошло не так, и план не сработал.
I'm sorry if it seems like I'm intruding, but my job is to make sure my gymnasts are not only fit, but healthy. Простите, если это выглядит, будто я навязываюсь, но моя работа, это удостовериться, что мои гимнасты не только в хорошей форме, но и здоровы.
No, but we used to have a gerbil, but Carly L. dropped a book on it. Нет, но у нас был хомячок, а Карли Л. уронил на него книгу.
I mean, he has a girlfriend, but I couldn't help but wonder... У него есть девушка, но я не могу не думать...