Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
I am but a vessel, but thank you. Я лишь слуга, но спасибо.
Call it motherly concern, but I couldn't help but notice the tension between the future bride and groom. Можете считать это материнским беспокойством, но нельзя было не заметить напряженность между будущими невестой и женихом.
No, but seriously, I feel shock, mild interest, but not grief. На самом деле я испытываю шок, умеренный интерес, но не огорчение.
Measures for affirmative action for women seemed to be possible in theory but rejected but in practice. Меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин представляются возможными в теории, но отвергаются на практике.
Leadership meant not waiting for others to act first, but assuming common but differentiated responsibilities. Лидерство означает не ожидание действий со стороны других лиц, а признание общей, но дифференцированной ответственности.
In 1521 a formal peace treaty was signed between the two clans but this lasted for but one year. В 1521 г. был подписан официальный мирный договор между двумя кланами, но длился он всего год.
Rumpelstiltskin begs for his son's life but he has nothing to offer but fealty. Румпельштильцхен вымаливает жизнь своего сына, но он не может ничего предложить, кроме преданности.
Such awareness is not knowledge in the classic sense but has more the character of cautious but continuous questing and seeking. Такое понимание - не знание в классическом смысле, оно имеет характер осторожных, но непрерывных вопросов и поисков.
The last 24 hours have been nothing but surprises, but please, go on. Последние 24 часа только одни сюрпризы и происходят, но прошу, продолжай.
I'm no oncologist, but... but his body's riddled with it. Я не онколог, но... его организм напичкан этим.
No, but that's how it started, but I changed my mind. Нет, так это начиналось, но я передумал.
'Cause twins have the same DNA, but different fingerprints, but you knew that. Потому что у близнецов одинаковая ДНК, но разные отпечатки пальцев, и ты знал это.
I tried so hard to make her understand, but... but I panicked. Я так хотел, чтобы она поняла, но... я запаниковал.
There is a European Union flag, but it is rarely seen anywhere but outside of EU government buildings. Есть флаг Европейского Союза, но его редко можно увидеть за пределами правительственных зданий ЕС.
I said, but... but all scientists are skeptics. Я сказал, но... но ведь, все ученые - скептики.
I used to eat nothing but yellow foods, too, but things change. Я не ела ничего, кроме желтых фруктов, но все меняется.
Everyone said he was special, but in reality he is nothing but trash. Все говорили, что он особенный, но в действительности - ничто, просто мусор.
The Parliament of Paris tried the leaders of the attacks, but eventually acquitted all but one. Парламент Парижа попытался привлечь к суду лидеров атаки, но в конце концов они были оправданы все, кроме одного.
My choices might be limited here, but I answer to no-one but myself. Мой выбор здесь ограничивают, но я отвечаю только перед самой собой.
Grievous is AWOL, but his fleet of tinnies is nothing but spare parts. Гривус сбежал, но его флот железяк годится разве что на запчасти.
I think so, but... but she was pinned against the wheel. Кажется, но... её придавило к рулю.
You can, but... but after I talked to him about what I found he password-protected it. Конечно, но... после того, как я спросила его о том, что я нашла, он поставил на него пароль.
Wigs maybe but... but no capes. Возможно с париками, но... без плаща.
Yes, but... but w-we can fix that. Да, но... это поправимо.
All due respect, but... but you do sound somewhat unhinged on the recording. При всем уважении, но... на записи вы кажетесь невменяемым.