No, David wasn't a traitor, but... but he did believe that the Afghani people, they needed our help. |
Нет, Дэвид не был предателем. но он верил, что афганский народ нуждается в нашей помощи. |
Call it a scientific hunch or mother's intuition, but... but he's just not the same boy he was before we took our trip. |
Называй это научным предчувствием или материнской интуицией, но... но он больше не тот мальчик, которым был до нашей поездки. |
He never listens, but - but he's sweet. |
Он никогда не слушает, но - но он милый. |
Some guys get a great ride, but for most of us, you can't help but wonder how it might have been different. |
Лишь у немногих есть шанс, а большинству уже не поможешь, но все равно интересно: а вдруг все было бы по-другому. |
Look, son, I appreciate the fact that you're sticking up for your uncle here, but he's anything but a patriot in all this. |
Мне нравится как ты так стараешься для своего дяди, но он в этом деле вовсе не патриот. |
I know things haven't been easy but bored but losing |
то тебе было не легко, но нет ничего более скучного, чем проигрывать. |
I couldn't feel happier or luckier to have my family, but still can't help but wonder... |
И в родной семье я не чувствовал бы себя лучше и счастливей, но я все еще размышляю... |
I actually thought we were friends, but it's pretty clear that you don't care about anyone but yourself. |
Я ведь и вправду думала, что мы друзья, но теперь мне предельно ясно, что тебе плевать на всех, кроме себя. |
I'm being selfish, but I can't think of anything else but tonight and the connection that we made. |
Что-то я всё обо мне, но я не могу думать ни о чём, кроме сегодняшнего вечера, и химии между нами. |
Deserts are created by the lack of water, but what actually kills animals here is not heat or thirst, but lack of food. |
Пустыни появляются из-за недостатка воды, но действительно животных убивает не жара или жажда, а отсутствие еды. |
Not an evil version, but just, you know, a shoe like this, but for the other foot. |
Не злая версия, но чтоб вы знали, тапок как этот, только для другой ноги. |
I won't tell you which "what if" it is but it's along the same lines but with a different animal. |
Я не скажу вам точно, о каком именно, но суть его примерно та же, что и с крысой, только животное тут другое. |
I was lying, but I... but I wasn't trying to escape. |
Я соврала, но... я не пыталась сбежать. |
I understand completely, but, but the president appointed me to make these sort of calls. |
Я вас полностью понимаю, но, президент назначил меня, именно для решения подобного рода проблем. |
It should be touching but not schmaltzy, funny, but without trying too hard. |
Должно быть трогательно, но не сентиментально, смешно, не без перебора. |
I don't know what lies that girl sold you, but she cares about nothing but money and status. |
Я не знаю, что тебе наговорила эта девчонка, но ее не волнует ничего кроме денег и статуса. |
Walt, this gentleman insists he has valuable information about Evelyn Mace, but he will not talk to anybody but you. |
Уолт, этот джентльмен настаивает, что у него есть важная информация о Эвелин Мэйс, но он не хочет говорить ни с кем кроме тебя. |
I have a chance for a grim but tolerable life, but only if I give up hope. |
У меня есть шанс прожить мрачную, но сносную жизнь, если только я оставлю всякую надежду. |
I mean, I know the word but... I have a friend who works but... |
Я знаю это слово, у меня даже есть приятель, который этим занимается, но я сам не знаю... |
What she did to Luca was awful, but I can't help but feel sorry for the poor woman. |
То, что она сделала с Лукой, ужасно, я не могу помочь, но мне жаль эту бедную женщину. |
I know, but if she asks about your marriage, just say every relationship has a few bumps, but you're working things out. |
Я знаю, но если она спросит о твоем браке, просто скажи, что в каждых отношениях бывают сложности, но вы работаете над их устранением. |
Yes, but she would never - but she did. |
Да, но она бы никогда... но она это сделала. |
I'm easy enough, but... but there are limits. |
Я обычно уступчив, но... но всему есть предел. |
I'm not, but... but please look. |
Я не, но... но, пожалуйста, посмотри. |
Well, my dad, but... but me and my sister are VPs. |
Ну, моего отца, но... но мы с моей сестрой вице-президенты. |