Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
The Paradine apparently had a special role in dealing with the Avatars of the Suns and the Route of Ages, but they are all but extinct now. У Парадинов очевидно была специальная роль в делах с Аватарами солнц и Путём Веков, но они почти вымерли.
The departments can make regulations in accordance with the provincial constitution and the Organic Law of Municipalities, but financially cannot levy taxes, but only charge for services. Департаменты могут принимать постановления в соответствии с конституцией провинции и Органичного Закона Муниципалитетов, но в финансовом отношении не могут взимать налоги, а лишь плату за услуги.
So almost everyone in Whoville shouts, sings, and plays instruments, but still no one but Horton can hear them. Поэтому почти все в Ктовиле кричат, поют и играют на инструментах, но никто, кроме Хортона, к сожалению, не слышит их.
I'm sure you mean a great deal by that, but... but it isn't very clear to me. Ты, наверняка, очень многое вкладываешь в это слово, но...
He rarely scored, but scored his first UEFA Champions League goal at home against Lyon, in the third minute, but the match ended as 1-4 lost. Он редко забивал, но забил свой первый гол в Лиге чемпионов у себя дома против «Лиона», на З минуте; матч закончился проигрышем 1:4.
There used to be eight trees but... but there was a storm. Раньше было восемь деревьев, но... но однажды случился шторм.
The resulting honeycomb is closely related but not equivalent: it has the same vertices and edges, but different two-dimensional faces and three-dimensional cells. Получающиеся соты тесно связаны, но не эквивалентны - они имеют то же самое число вершин и рёбер, но различаются двумерными гранями и трёхмерными ячейками.
I know I just never think of anyone else but you, but... Я знаю только, что не могу думать ни о ком другом, но...
You know, nice but not too big, everything tasteful, elegant, but... appropriate. Ну, знаешь, изящная, но не слишком большая, все со вкусом, элегантное, но... уместное.
Sorry to be late, but... but with Sharon Kay, it's the kind of thing we expect. Извините за опоздание, но... но для Шерон Кей это обычное дело.
He's usually helping people, but sometimes he loses control, but he's not a bad guy. Он обычно помогает людям, но иногда теряет самообладание, но он не плохой парень.
We did what we thought was best for her but... but she needs you now. Мы сделали так, потому что мы думали, это было бы лучше для нее, но... но она нуждается в тебе сейчас.
He was now leaving at a time when UNIDO was facing a minor but real crisis, but also a period of opportunity. Сейчас он покидает Организацию в тот момент, когда она находится в небольшой, но реальной кризисной ситуации, которая также открывает новые возможности.
No, but I was looking after him for a while, but it made me think. Нет, но я за ним присматривал, И вспомнил.
I hate to say it, but if he was in possession of it but not using it... Ненавижу такое говорить, но если таблетки были у него, и он их не принимал...
I all but ignored your assault, showed you no compassion whatsoever, but you came up with a good idea. Я обращал внимание на твои атаки, не проявлял внимания и так далее, но ты выдала хорошую идею.
That is the girl that I fell in love with... but harbors nothing but platonic feelings for me, unfortunately. Это - девушка, в которую я влюбился... но которая, к сожалению, не испытывает ко мне ничего, кроме платонических чувств.
I'd have liked another but I have but this one. Я хотел бы другую, но у меня есть только эта.
And she's trying to tell me something, but... but I can only just hear her. И она пытается сказать мне что то, но... я плохо её слышу.
He may have been correct, but we sometimes forget that the opposite of love is not fear, but hatred. Возможно, он был прав, но мы иногда забываем, что обратная сторона любви - это не страх, а ненависть.
Most of the time we don't have any choice but to put up with the secrets around here, but not now. Обычно у нас нет иного выхода, кроме как смириться с тем что здесь полно секретов, но не сейчас.
We can talk about that, Eddie, but - but I'm just a detective. Мы можем обсудить это, Эдди, но... я всего лишь детектив.
I don't know if you're aware, but - but Hank has only recently finished his probation. Не знаю, осведомлён ли ты, но... у Хэнка только что закончился его условный срок.
I appreciate everything that you've done for Harvey and for me, but whatever my personal feelings, your actions have left me no choice but to terminate your employment at Pearson Hardman effective immediately. Я благодарна за всё, что ты сделала для Харви и для меня, но несмотря на мою личную симпатию, твои действия не оставили мне иного выбора, кроме как прекратить твой контракт с "Пирсон Хардман", и это вступает в силу немедленно.
You pretend to be neutral, but you have done nothing but judge me since the minute I came back into therapy. Ты притворяешься нейтральной, но только и делаешь, что судишь меня с той минуты, как я вернулся к терапии.