Rosters of pre-approved candidates seem to offer some potential for speedier recruitment, but may be more suited to specific situations such as emergencies. |
Списки предварительно одобренных кандидатов, как представляется, обеспечивают определенную возможность для ускорения найма, но, вероятно, в большей мере подходят в конкретных ситуациях, таких как чрезвычайные ситуации. |
The foundations of the institutions of Afghanistan are largely in place but remain subject to complex and deep-seated security, humanitarian and capacity challenges. |
Основы институтов в Афганистане в основном заложены, но все еще подвержены воздействию сложных и глубоко укоренившихся проблем в области безопасности, гуманитарной деятельности и наращивания потенциала. |
The city of Damascus remained largely under government control, but clashes continued to the east and south of the city. |
Дамаск большей частью по-прежнему находился под контролем правительства, но к востоку и югу от города продолжались столкновения. |
Tunisia adopted a national literacy plan in 1992 following the Jomtien Conference, but it yielded little in terms of quantitative results. |
В 1992 году, после Джомтьенской конференции, Тунис принял национальный план обеспечения грамотности, но этот план не дал значительных количественных результатов. |
In this regard, "populations" refers not only to citizens or civilians but to all populations within State borders. |
В этой связи под «населением» подразумеваются не только граждане или гражданские лица, но и все население, находящееся в границах государства. |
Intentions can be difficult to ascertain but may be discernible in propaganda or hate speech or in State policies. |
Намерения сложно установить с достаточной точностью, но их можно проследить в пропагандистской кампании или экстремистских выступлениях или в политике государства. |
Another delegation praised not only the thematic debates, but also the role of the President in them. |
Еще одна делегация дала высокую оценку не только тематическим прениям, но и роли Председателя в ходе их проведения. |
Eradicating extreme poverty in a generation is an ambitious but feasible goal. |
Искоренение крайней нищеты за период жизни одного поколения является амбициозной, но реалистичной целью. |
It is not only an essential investment but an important basis for human enrichment through lifelong learning. |
Оно является не только крайне необходимым вкладом, но и важной основой для развития личности посредством повышения квалификации. |
Time spent on the sites was well used but limited. |
Группы провели здесь достаточное, но ограниченное время. |
Easier access to technology carries enormous potential for positive change, but also for disruption. |
Облегчение доступа к технологиям открывает грандиозные возможности для позитивных преобразований, но при этом и для дезорганизации. |
A basic precondition for doing business but not a driving factor |
Одно из основных предварительный условий для предпринимательской деятельности, но не является решающим фактором |
The third category presents a set of more comprehensive and ambitious initiatives that have been proposed by participants but are not universally accepted. |
В третьей категории представлен свод более всеохватных и далеко идущих инициатив, которые были предложены участниками, но не получили всеобщего одобрения. |
This finds its expression in the precautionary principle, which is widely but not universally accepted. |
Это отражается в принципе предосторожности, достаточно распространенном, но не общепринятом. |
Symptoms of this disorder are to be found not only in developed but also in developing countries. |
Симптомы этого синдрома можно обнаружить не только в богатых и развитых, но даже в развивающихся странах. |
For example, further efforts are needed to optimize internal processes for partnership approval that maintain high standards of due diligence, but reduce transaction costs. |
Например, необходимо предпринять дальнейшие усилия для оптимизации внутренних процедур одобрения партнерств, при которых сохранялись бы высокие стандарты проверки, но при этом сокращались бы операционные издержки. |
With regard to Abyei, the Presidents agreed to further discuss the issue, but no further progress has been made. |
Президенты договорились продолжить обсуждение вопроса об Абьее, но никакого дальнейшего прогресса достигнуто не было. |
The Office of the Special Coordinator is based in Cyprus, but an office in Damascus will also be maintained. |
Канцелярия Специального координатора располагается на Кипре, но при этом в Дамаске имеется ее отделение. |
UNHCR agrees with this recommendation but is constrained by the availability of financial resources. |
УВКБ согласилось с рекомендацией, но оно может действовать лишь в рамках ограниченных финансовых ресурсов. |
She observed an improvement in disaster response but noted that overall national capacity remained weak and that coordination and integration across line ministries was required. |
Она отметила улучшения в реагировании на стихийные бедствия, но вместе с тем указала, что общий национальный потенциал остается слабым и что необходимо обеспечить координацию и интеграцию усилий всех отраслевых министерств. |
The use of special drawing rights in particular faces significant political but also practical and legal hurdles. |
При этом использование специальных прав заимствования сопряжено не только с политическими трудностями, но и с практическими и юридическими преградами. |
The associated execution risks are difficult to judge with certainty, but are considered to be very high. |
Связанные с выполнением этих работ риски трудно оценить с уверенностью, но они считаются весьма высокими. |
An additional submission was received, but was not discussed by the Committee. |
Был получен дополнительно представленный документ, но не был обсужден Комитетом. |
The principle of proportionality protects those civilians who are not directly targeted but nevertheless may bear the brunt of the force used. |
Принцип соразмерности защищает тех гражданских лиц, которые не являются непосредственным объектом для удара, но тем не менее могут прочувствовать его силу. |
These efforts fall within the United Nations Mogadishu Stabilization and Recovery Plan but remain underfunded. |
Эти усилия осуществляются в рамках плана Организации Объединенных Наций по стабилизации и восстановлению Могадишо, но для их реализации по-прежнему не выделяется достаточных средств. |