| Rosters of pre-approved candidates seem to offer some potential for speedier recruitment, but may be more suited to specific situations such as emergencies. | Списки предварительно одобренных кандидатов, как представляется, обеспечивают определенную возможность для ускорения найма, но, вероятно, в большей мере подходят в конкретных ситуациях, таких как чрезвычайные ситуации. |
| The foundations of the institutions of Afghanistan are largely in place but remain subject to complex and deep-seated security, humanitarian and capacity challenges. | Основы институтов в Афганистане в основном заложены, но все еще подвержены воздействию сложных и глубоко укоренившихся проблем в области безопасности, гуманитарной деятельности и наращивания потенциала. |
| The city of Damascus remained largely under government control, but clashes continued to the east and south of the city. | Дамаск большей частью по-прежнему находился под контролем правительства, но к востоку и югу от города продолжались столкновения. |
| Tunisia adopted a national literacy plan in 1992 following the Jomtien Conference, but it yielded little in terms of quantitative results. | В 1992 году, после Джомтьенской конференции, Тунис принял национальный план обеспечения грамотности, но этот план не дал значительных количественных результатов. |
| In this regard, "populations" refers not only to citizens or civilians but to all populations within State borders. | В этой связи под «населением» подразумеваются не только граждане или гражданские лица, но и все население, находящееся в границах государства. |
| Intentions can be difficult to ascertain but may be discernible in propaganda or hate speech or in State policies. | Намерения сложно установить с достаточной точностью, но их можно проследить в пропагандистской кампании или экстремистских выступлениях или в политике государства. |
| Another delegation praised not only the thematic debates, but also the role of the President in them. | Еще одна делегация дала высокую оценку не только тематическим прениям, но и роли Председателя в ходе их проведения. |
| Eradicating extreme poverty in a generation is an ambitious but feasible goal. | Искоренение крайней нищеты за период жизни одного поколения является амбициозной, но реалистичной целью. |
| It is not only an essential investment but an important basis for human enrichment through lifelong learning. | Оно является не только крайне необходимым вкладом, но и важной основой для развития личности посредством повышения квалификации. |
| Time spent on the sites was well used but limited. | Группы провели здесь достаточное, но ограниченное время. |
| Easier access to technology carries enormous potential for positive change, but also for disruption. | Облегчение доступа к технологиям открывает грандиозные возможности для позитивных преобразований, но при этом и для дезорганизации. |
| A basic precondition for doing business but not a driving factor | Одно из основных предварительный условий для предпринимательской деятельности, но не является решающим фактором |
| The third category presents a set of more comprehensive and ambitious initiatives that have been proposed by participants but are not universally accepted. | В третьей категории представлен свод более всеохватных и далеко идущих инициатив, которые были предложены участниками, но не получили всеобщего одобрения. |
| This finds its expression in the precautionary principle, which is widely but not universally accepted. | Это отражается в принципе предосторожности, достаточно распространенном, но не общепринятом. |
| Symptoms of this disorder are to be found not only in developed but also in developing countries. | Симптомы этого синдрома можно обнаружить не только в богатых и развитых, но даже в развивающихся странах. |
| For example, further efforts are needed to optimize internal processes for partnership approval that maintain high standards of due diligence, but reduce transaction costs. | Например, необходимо предпринять дальнейшие усилия для оптимизации внутренних процедур одобрения партнерств, при которых сохранялись бы высокие стандарты проверки, но при этом сокращались бы операционные издержки. |
| With regard to Abyei, the Presidents agreed to further discuss the issue, but no further progress has been made. | Президенты договорились продолжить обсуждение вопроса об Абьее, но никакого дальнейшего прогресса достигнуто не было. |
| The Office of the Special Coordinator is based in Cyprus, but an office in Damascus will also be maintained. | Канцелярия Специального координатора располагается на Кипре, но при этом в Дамаске имеется ее отделение. |
| UNHCR agrees with this recommendation but is constrained by the availability of financial resources. | УВКБ согласилось с рекомендацией, но оно может действовать лишь в рамках ограниченных финансовых ресурсов. |
| She observed an improvement in disaster response but noted that overall national capacity remained weak and that coordination and integration across line ministries was required. | Она отметила улучшения в реагировании на стихийные бедствия, но вместе с тем указала, что общий национальный потенциал остается слабым и что необходимо обеспечить координацию и интеграцию усилий всех отраслевых министерств. |
| The use of special drawing rights in particular faces significant political but also practical and legal hurdles. | При этом использование специальных прав заимствования сопряжено не только с политическими трудностями, но и с практическими и юридическими преградами. |
| The associated execution risks are difficult to judge with certainty, but are considered to be very high. | Связанные с выполнением этих работ риски трудно оценить с уверенностью, но они считаются весьма высокими. |
| An additional submission was received, but was not discussed by the Committee. | Был получен дополнительно представленный документ, но не был обсужден Комитетом. |
| The principle of proportionality protects those civilians who are not directly targeted but nevertheless may bear the brunt of the force used. | Принцип соразмерности защищает тех гражданских лиц, которые не являются непосредственным объектом для удара, но тем не менее могут прочувствовать его силу. |
| These efforts fall within the United Nations Mogadishu Stabilization and Recovery Plan but remain underfunded. | Эти усилия осуществляются в рамках плана Организации Объединенных Наций по стабилизации и восстановлению Могадишо, но для их реализации по-прежнему не выделяется достаточных средств. |