Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
Acting early not only increases the likelihood of being able to address latent risks before they escalate, but is also more cost-effective. Заблаговременно принимаемые меры не только повышают вероятность успешного устранения потенциальных угроз до их эскалации, но и являются более эффективными с точки зрения затрат.
This assistance not only enhances national efforts to protect populations at risk, but also contributes to mitigating conditions conducive to the commission of atrocity crimes. Помощь такого рода не только подкрепляет национальные усилия по защите уязвимого населения, но и содействует улучшению условий, которые могли бы привести к совершению особо тяжких преступлений.
We hope that these initiatives will benefit not only the participants of the regional programmes but also other developing countries. Мы надеемся, что эти инициативы пойдут на пользу не только участникам региональных программ, но и другим развивающимся странам.
Another delegation suggested that the Assembly already possessed sufficient authority to become more active, but that Member States needed to take initiative. Еще одна делегация высказала соображение о том, что Ассамблея уже располагает достаточными полномочиями для более активного участия, но государства-члены должны проявлять инициативу.
A Member State stressed that revitalization was not just a matter of political will but depended on such resources. Одно из государств-членов подчеркнуло, что активизация деятельности зависит не только от политической воли, но от наличия таких ресурсов.
The author appealed that decision before the Seoul High Court, but his claim was rejected on 11 November 2008. Автор обжаловал это решение в Высоком суде Сеула, но его обжалование было отклонено 11 ноября 2008 года.
The author claims that he requested an examination by a doctor several times, but did not receive any medical attention. Автор утверждает, что несколько раз просил, чтобы его осмотрел врач, но не получил никакой медицинской помощи.
The author repeatedly complained to the Prosecutor's office regarding that violation of his rights, but without success. Автор неоднократно, но безуспешно, подавал жалобы в прокуратуру по поводу этого нарушения его прав.
The author states that this breach was mentioned in his application to the European Court of Human Rights, but was not examined. Автор заявляет, что это нарушение было упомянуто в его жалобе в Европейский суд по правам человека, но не рассматривалось.
On an unspecified date, the author appealed that decision to the President of the Vilnius Second District Court, but to no avail. В неуказанную дату автор подал апелляцию на это решение председателю Вильнюсского второго районного суда, но она была оставлена без удовлетворения.
The author explained that he had been working with his lawyer and the investigation officer but had become tired. Автор объяснил, что он работал со своим адвокатом и следователем, но устал.
The visits were primarily, but not exclusively, for the purpose of meeting individual detainees. Посещения проводились в первую очередь, но не исключительно, для встреч с отдельными задержанными.
The mission requested but did not receive information about the evaluation of those training programmes and their effectiveness. Миссия запросила, но не получила информацию по оценке результатов этих курсов профессиональной подготовки и их эффективности.
He subsequently contacted the police but they could not help him, for lack of evidence. Впоследствии он обращался в полицию, но сотрудники полиции не смогли ему помочь из-за отсутствия улик.
The complainant tried to resist, but stopped when he saw a gun on the belt of one of his assailants. Заявитель пытался сопротивляться, но прекратил попытки, когда увидел на ремне одного из напавших на него пистолет.
She advised him to have his injuries documented, but he replied that this would worsen his situation. Она посоветовала ему задокументировать свои телесные повреждения, но он сказал, что это лишь ухудшит ситуацию.
The court also examined his allegations of ill-treatment during the pre-trial investigation, but found them to be groundless. Суд изучил также его утверждения о жестоком обращении с ним во время предварительного расследования, но признал их необоснованными.
The complainant's mother's previous complaints were examined, but were not confirmed. Предыдущие жалобы матери заявителя были изучены, но содержащиеся в них утверждения не нашли своего подтверждения.
This is particularly true in the case of UNODC global projects, but applies to other projects. Это особенно верно в случае глобальных проектов УНП ООН, но относится и к другим проектам.
This is not standard practice but reflected the fact that the project activity and methodology was new to Brazil. Это не является стандартной практикой, но отражает то обстоятельство, что проектная деятельность и методология разработки и осуществления проектов являются для Бразилии новым делом.
The field offices maintained a list of vendor details but did not systematically record and make use of their knowledge of vendor performance. Отделения на местах ведут подробный список поставщиков, но не учитывают на систематической основе и не используют известные им данные об исполнении поставщиками контрактов.
In-kind contributions of services are not recognized, but the estimated cost saving is disclosed. Взносы натурой в форме услуг не учитываются, но при этом приводится информация с оказанием предполагаемой экономии.
The mandate was complemented in 1973 to serve, first and foremost but not exclusively, the least developed countries. Этот мандат был дополнен в 1973 году положением о предоставлении услуг в первую очередь, но не исключительно, наименее развитым странам.
Other liabilities include unapplied cash that has been received by UNICEF and land and buildings sold but not yet transferred. К прочим обязательствам относятся нераспределенные денежные средства, полученные ЮНИСЕФ, и проданные, но еще не переданные в собственность покупателю земельные участки и здания.
UNHCR has gathered extensive data on its cash programme, but the scheme has not been independently evaluated. УВКБ собрало большой объем данных о своей программе денежной помощи, но эта программа не подвергалась независимой оценке.