I admire Lenard, the master of experimental physics, But so far he has done nothing but theories. |
Восхищаюсь Ленардом, мастером экспериментальной физики, но пока он не произвёл ничего иного, кроме как теорий. |
But the rules for being apart... Were anything but. |
Но правила раздельной жизни... были не из легких. |
But the recent ones are special, because nobody reads them but me. |
Но за последние в особенности, потому что никто не читал их кроме меня. |
But... but I remember the good you've done, too. |
Но... Я помню и ваши добрые дела. |
But I want you to know that I have nothing but respect for you. |
Но знайте, что теперь я испытываю к вам только уважение. |
But we are actually going to be assessing toxic impacts, but we need lots and lots of partners to do this intelligently. |
Мы действительно собираемся исследовать токсичные воздействия, но нам нужно очень много партнёров для осуществления исследования. |
But relations between the Klingon and Cardassian Empires have never been anything but amicable. |
Но отношения между Клингонской и Кардассианской Империями никогда не были особенно враждебными. |
But he doesn't create culture on his own, but as part of a society. |
Но не создаёт культуру один, только в сообществе. |
But now I've got no choice but to let you go. |
Но теперь у меня нет выбора, ты уволен. |
But all the guns were wiped clean, which is unusual, but we were able to pull a single partial print. |
Все пистолеты были протерты, что необычно, но нам удалось найти один частичный отпечаток. |
But... but this is about Jane and the wedding. |
Но... Ведь речь идет о Джейн и ее свадьбе. |
But my generosity goes but so far. |
Но на большее моего великодушия не хватит. |
But... but don't be shocked when you see him. |
Но... не удивляйтесь, когда увидите его. |
But this technology is very new, but technically is very old. |
Но эта технология не новинка, технически - это старый приём. |
But, but you never gave up on me. |
Но вы все равно меня не бросили. |
I feel unfortunate, but But the outcome of delay to next time. |
Сожалею... но продолжим поединок в следующий раз. |
But then it went away, but I will get it back. |
Но потом он ушел, но я получу его обратно. |
But... but just standing here is boring. |
Но... но мне скучно стоять здесь. |
But, but you've got to know how to pack it. |
Но... но ты должен знать, как правильно всё упаковать. |
But... but your face is still so pretty. |
Но... но твое лицо все еще прекрасно. |
But... but you're here right now. |
Но... Но ты здесь прямо сейчас. |
But... but The Dragon's an innocent. |
Но... Но Дракон не виноват. |
But... but there's nowhere to go. |
Но... но нам некуда идти. |
But I should caution that, in decision making, transparency is a good servant but a poor master. |
Но я хотел бы предостеречь: в процессе принятия решений транспарентность - хороший слуга, но плохой хозяин. |
But the military regime denied that violence had been used, but vowed that order would be restored at any cost. |
Но военный режим отрицает использование насилия и утверждает, что порядок будет восстановлен в ближайшее время. |