Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
The Chairman said that the proposal was a good one, but needed to be discussed further, along with all the other initiatives that had been proposed in the past but were yet to materialize. Председатель говорит, что данное предложение является разумным, однако требует дальнейшего обсуждения наряду со всеми другими инициативами, предложенными ранее, но пока не реализованными.
You know, you may not care about anybody else but yourself, but Clark does. Знаешь, ты можешь не заботиться ни о ком, кроме себя Но Кларк заботится
Yes, he lied, and I don't agree with it, but I can't help but feel that his heart was in the right place. Да, он солгал, и я не согласна с этим, но не могу отделаться от ощущения, что он все правильно понимает.
1691-1770), who but for the forfeiture would have been the 3rd Baron Nairne, was also taken prisoner at Preston, but he was soon set at liberty. Его сын Джон Нэрн (ок. 1691-1770), который до конфискации носил титул 3-го барона Нэрна, также был взят в плен в битве при Престоне, но вскоре освобожден.
Yes, but the things you did, I didn't agree with all of them, but... you believed in something. Да, и я не согласен со всем, что ты делаешь Но... Ты тоже во что-то веришь.
So I got up from my cubicle to see what was wrong, but there was no one there, but I could still hear the voices and all these names... Я вышла из своего кабинета, посмотреть что случилось, но там никого не было, но я продолжала слышать голоса и все эти имена...
I've tried to be, but... but it's been hard, and now things are moving so quickly and... Я пыталась, но... но было очень сложно, всё так быстро изменились и...
I moved in so I could oversee the remodel, but... but I never got it started. Переехал, чтобы следить за ремонтом, но... но так и не начал его.
This was amazing, but I'm, I'm usually not terrified but these planes were so much smaller... Это было чудесно, но я... я обычно не пугаюсь, но эти самолеты, они такие маленькие...
I cloaked all of you, but with the Ancestors working for Lucien, it may take awhile, but if he wants to find Rebekah, he will. Я скрыла вас всех, но предки которые работают на Люсьена, это ненадолго, но если он хочет найти Ребекку, он найдёт.
She's unconscious, but... but she's fine. Она без сознания, но, но она в порядке.
He was throwing a tantrum, but I was busy ironing, and... I never should've yelled at him, but... Он впал в истерику, но я была занята глажкой, и... нельзя было на него кричать, но...
When I first met Young-Hee, I said some terrible things, and... and she seemed so arrogant, but... but then I really fell in love with her. Когда я впервые встретил Ён Хи, я такого ей наговорил, и... и она выглядела такой нахальной, но... но потом я правда влюбился в неё.
You know, made fun of him just to let him know who's the boss, but... but he really got me off my game. Ну, пошутил бы над ним, чтобы показать, кто в доме хозяин, но... но он выпнул меня из моей игры.
Well, I can't remember the verbs as well as the nouns, but... but I think it says they've found her. Ну, я совсем не помню глаголы и существительные, но... но думаю, тут говорится, что они нашли её.
I thought you were going to, but... but then you just stared at me. Я думала, что ты сделаешь это, но... но затем ты просто уставился на меня.
You went about it the wrong way, but... but the passion you showed, that is essential to what we do here. Ты просто пошёл не тем путём, но... но твоя страстность, вот что важно для нашего дела.
I know I'm asking you more than I have the right to ask, but but I want a chance to raise this child. Я знаю, что не имею права просить тебя об этом, но... но я хочу возможность воспитать этот ребёнка.
Not sure how this normally goes, but probably a lot better than this, but I... Я не знаю, как обычно подобное происходит, наверное лучше, чем сейчас, но я...
'Demons run but count the cost 'the battle's won but the child is lost. Демоны бегут, но какова цена - дитя украли, хоть и выиграна война.
No but it is perfect, but it rests. Нет, но он идеально подходит, для этого.
It's been a long time, but today, we're not here for a ceremony, but a celebration. Прошло много времени, но сегодня мы собрались не для церемонии, а для празднования.
I wanted to tell you, but I couldn't because I didn't know if you already knew, but my loyalty is with potus. Я хотел тебе сказать, но не мог потому что не знал, знаешь ли ты плюс, я верен ПСШ.
They said all the right things about how I was special because they chose me, but... sometimes I couldn't help but wonder what the rest of my family was like. Они говорили мне о том, каким особенным я являюсь, поскольку они выбрали меня, но... иногда я не мог не задаваться вопросом, о том, какова она, остальная часть моей семьи.
I hadn't told anyone, but I did not flee in fear, but for the good of the clan... Я никому не сказал, но я не убежал в страхе, и для блага клана...