The Chairman said that the proposal was a good one, but needed to be discussed further, along with all the other initiatives that had been proposed in the past but were yet to materialize. |
Председатель говорит, что данное предложение является разумным, однако требует дальнейшего обсуждения наряду со всеми другими инициативами, предложенными ранее, но пока не реализованными. |
You know, you may not care about anybody else but yourself, but Clark does. |
Знаешь, ты можешь не заботиться ни о ком, кроме себя Но Кларк заботится |
Yes, he lied, and I don't agree with it, but I can't help but feel that his heart was in the right place. |
Да, он солгал, и я не согласна с этим, но не могу отделаться от ощущения, что он все правильно понимает. |
1691-1770), who but for the forfeiture would have been the 3rd Baron Nairne, was also taken prisoner at Preston, but he was soon set at liberty. |
Его сын Джон Нэрн (ок. 1691-1770), который до конфискации носил титул 3-го барона Нэрна, также был взят в плен в битве при Престоне, но вскоре освобожден. |
Yes, but the things you did, I didn't agree with all of them, but... you believed in something. |
Да, и я не согласен со всем, что ты делаешь Но... Ты тоже во что-то веришь. |
So I got up from my cubicle to see what was wrong, but there was no one there, but I could still hear the voices and all these names... |
Я вышла из своего кабинета, посмотреть что случилось, но там никого не было, но я продолжала слышать голоса и все эти имена... |
I've tried to be, but... but it's been hard, and now things are moving so quickly and... |
Я пыталась, но... но было очень сложно, всё так быстро изменились и... |
I moved in so I could oversee the remodel, but... but I never got it started. |
Переехал, чтобы следить за ремонтом, но... но так и не начал его. |
This was amazing, but I'm, I'm usually not terrified but these planes were so much smaller... |
Это было чудесно, но я... я обычно не пугаюсь, но эти самолеты, они такие маленькие... |
I cloaked all of you, but with the Ancestors working for Lucien, it may take awhile, but if he wants to find Rebekah, he will. |
Я скрыла вас всех, но предки которые работают на Люсьена, это ненадолго, но если он хочет найти Ребекку, он найдёт. |
She's unconscious, but... but she's fine. |
Она без сознания, но, но она в порядке. |
He was throwing a tantrum, but I was busy ironing, and... I never should've yelled at him, but... |
Он впал в истерику, но я была занята глажкой, и... нельзя было на него кричать, но... |
When I first met Young-Hee, I said some terrible things, and... and she seemed so arrogant, but... but then I really fell in love with her. |
Когда я впервые встретил Ён Хи, я такого ей наговорил, и... и она выглядела такой нахальной, но... но потом я правда влюбился в неё. |
You know, made fun of him just to let him know who's the boss, but... but he really got me off my game. |
Ну, пошутил бы над ним, чтобы показать, кто в доме хозяин, но... но он выпнул меня из моей игры. |
Well, I can't remember the verbs as well as the nouns, but... but I think it says they've found her. |
Ну, я совсем не помню глаголы и существительные, но... но думаю, тут говорится, что они нашли её. |
I thought you were going to, but... but then you just stared at me. |
Я думала, что ты сделаешь это, но... но затем ты просто уставился на меня. |
You went about it the wrong way, but... but the passion you showed, that is essential to what we do here. |
Ты просто пошёл не тем путём, но... но твоя страстность, вот что важно для нашего дела. |
I know I'm asking you more than I have the right to ask, but but I want a chance to raise this child. |
Я знаю, что не имею права просить тебя об этом, но... но я хочу возможность воспитать этот ребёнка. |
Not sure how this normally goes, but probably a lot better than this, but I... |
Я не знаю, как обычно подобное происходит, наверное лучше, чем сейчас, но я... |
'Demons run but count the cost 'the battle's won but the child is lost. |
Демоны бегут, но какова цена - дитя украли, хоть и выиграна война. |
No but it is perfect, but it rests. |
Нет, но он идеально подходит, для этого. |
It's been a long time, but today, we're not here for a ceremony, but a celebration. |
Прошло много времени, но сегодня мы собрались не для церемонии, а для празднования. |
I wanted to tell you, but I couldn't because I didn't know if you already knew, but my loyalty is with potus. |
Я хотел тебе сказать, но не мог потому что не знал, знаешь ли ты плюс, я верен ПСШ. |
They said all the right things about how I was special because they chose me, but... sometimes I couldn't help but wonder what the rest of my family was like. |
Они говорили мне о том, каким особенным я являюсь, поскольку они выбрали меня, но... иногда я не мог не задаваться вопросом, о том, какова она, остальная часть моей семьи. |
I hadn't told anyone, but I did not flee in fear, but for the good of the clan... |
Я никому не сказал, но я не убежал в страхе, и для блага клана... |