Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
They are focused on health programme activities but may be applicable to other front-line delivery sectors such as education and shelter. Эти предложения в основном касаются мероприятий в рамках программы в сфере охраны здоровья, но могут быть применимы и к другим важнейшим услугам, включая образование и обеспечение жильем.
Partner agreements can be relatively simple and quick to conclude, but need to be used appropriately. Соглашения с партнерами могут заключаться просто и быстро, но должны использоваться надлежащим образом.
Space agencies are well represented in the Committee, but this is not true for all national authorities with responsibility for disaster management. В Комитете широко представлены космические агентства, но далеко не все национальные органы, отвечающие за предупреждение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций.
The road infrastructure in the rest of the Territory is more basic, but continues to improve. Дорожная инфраструктура в остальной части территории менее развита, но продолжает улучшаться.
Any resolution of the issue would be the prerogative of the relevant parties, including the administering Power, but particularly the people of New Caledonia. Любое урегулирование этого вопроса будет прерогативой соответствующих сторон, включая управляющую державу, но особенно населения Новой Каледонии.
According to press reports, such arms included not only hunting guns but also latest-generation assault weapons. По сообщениям прессы, это оружие включает в себя не только охотничьи ружья, но и новейшие автоматы.
Farmers are now not only supplying the local market outlets with their produce, but also exporting to neighbouring islands. Сейчас фермеры не только поставляют продукцию в местную торговую сеть, но и экспортируют ее на соседние острова.
Resolving the sovereignty dispute would benefit not only the States involved, but also the inhabitants of the territory. Урегулирование спора о суверенитете пойдет на пользу не только заинтересованным государствам, но и жителям этой территории.
The question was thus not merely territorial, but also one of discrimination. Таким образом, этот вопрос является не только территориальным вопросом, но и вопросом дискриминации.
Not only Argentines, but all Latin Americans and all peoples, firmly believed that the Malvinas were Argentine. Не только аргентинцы, но и все латиноамериканцы и все народы твердо убеждены в том, что Мальвинские острова принадлежат Аргентине.
The matrices were very detailed and complex but demonstrated what action UNHCR was taking. Данные матрицы весьма подробны и сложны, но с их помощью можно отслеживать проводимые УВКБ мероприятия.
The Board found that UNHCR has gathered extensive data on its cash programme, but recommended that the scheme be independently evaluated. Комиссия пришла к выводу, что УВКБ собрало обширную информацию о своей программе денежной помощи, но рекомендовала провести независимую оценку этой схемы.
The Paris Club had become more transparent but that was a recent development. Парижский клуб в настоящее время отличается большей транспарентностью в этом вопросе, но эти изменения носят недавний характер.
If the framework consisted of multiple but coherent solutions in multiple forums, there would be no legal impediment. Если эта структура будет состоять из многочисленных, но согласованных решений, принимаемых в рамках различных форумов, то никаких юридических препятствий возникнуть не должно.
That exemption had subsequently been invoked not only for Greece but also for Ireland and Portugal. Это исключение затем было применено не только в отношении Греции, но также в отношении Ирландии и Португалии.
In Europe, the use of systemic exemptions did not help debtor countries but it did help foreign creditors. В Европе использование системных исключений не помогло странам-должникам, но от него выиграли иностранные кредиторы.
Societies should dominate, rather than being dominated by, markets. The market was a good servant but a terrible master. Доминировать должно общество, а не рынок, который является отличным слугой, но ужасным хозяином.
Ambitious goals and targets should be matched by adequate means of implementation in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. Для достижения обширных целей и задач нужны соответствующие средства реализации, отвечающие принципу общей, но дифференцированной ответственности.
Poverty eradication should be achieved via a transformative and inclusive agenda based on the principle of common but differentiated responsibilities. Ликвидации бедности следует добиваться в рамках предусматривающей преобразования и всеобъемлющей программы действий, базирующейся на принципе общей, но дифференцированной ответственности.
Finding the resources necessary for development financing was a difficult but not insurmountable challenge. Поиск источников финансирования развития - сложная, но выполнимая задача.
In that context, sea level rise was not only a developmental concern but also a question of human rights. В этом контексте повышение уровня моря является не только озабоченностью, касающейся развития, но также и вопросом прав человека.
Achieving that goal would require not only sustained effort and hard work but an approach by each Member State that reflected its own circumstances and priorities. Достижение этой цели потребует не только последовательных усилий и напряженной работы, но также и применения каждым государством такого подхода, который будет отражать его собственные условия и приоритеты.
Equal outcomes could not be guaranteed but equal opportunities could be provided. Равенство результатов гарантировать нельзя, но можно обеспечить равенство возможностей.
Education enrolment had expanded, but completion rates had lagged. Расширился охват образованием, но отстает процент закончивших обучение.
Health indicators had improved, but needs for affordable housing, drinking water and meaningful decent jobs remained acute. Улучшились показатели состояния здоровья, но сохраняется острая потребность в жилье, питьевой воде и значимых достойных рабочих местах.