They are focused on health programme activities but may be applicable to other front-line delivery sectors such as education and shelter. |
Эти предложения в основном касаются мероприятий в рамках программы в сфере охраны здоровья, но могут быть применимы и к другим важнейшим услугам, включая образование и обеспечение жильем. |
Partner agreements can be relatively simple and quick to conclude, but need to be used appropriately. |
Соглашения с партнерами могут заключаться просто и быстро, но должны использоваться надлежащим образом. |
Space agencies are well represented in the Committee, but this is not true for all national authorities with responsibility for disaster management. |
В Комитете широко представлены космические агентства, но далеко не все национальные органы, отвечающие за предупреждение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций. |
The road infrastructure in the rest of the Territory is more basic, but continues to improve. |
Дорожная инфраструктура в остальной части территории менее развита, но продолжает улучшаться. |
Any resolution of the issue would be the prerogative of the relevant parties, including the administering Power, but particularly the people of New Caledonia. |
Любое урегулирование этого вопроса будет прерогативой соответствующих сторон, включая управляющую державу, но особенно населения Новой Каледонии. |
According to press reports, such arms included not only hunting guns but also latest-generation assault weapons. |
По сообщениям прессы, это оружие включает в себя не только охотничьи ружья, но и новейшие автоматы. |
Farmers are now not only supplying the local market outlets with their produce, but also exporting to neighbouring islands. |
Сейчас фермеры не только поставляют продукцию в местную торговую сеть, но и экспортируют ее на соседние острова. |
Resolving the sovereignty dispute would benefit not only the States involved, but also the inhabitants of the territory. |
Урегулирование спора о суверенитете пойдет на пользу не только заинтересованным государствам, но и жителям этой территории. |
The question was thus not merely territorial, but also one of discrimination. |
Таким образом, этот вопрос является не только территориальным вопросом, но и вопросом дискриминации. |
Not only Argentines, but all Latin Americans and all peoples, firmly believed that the Malvinas were Argentine. |
Не только аргентинцы, но и все латиноамериканцы и все народы твердо убеждены в том, что Мальвинские острова принадлежат Аргентине. |
The matrices were very detailed and complex but demonstrated what action UNHCR was taking. |
Данные матрицы весьма подробны и сложны, но с их помощью можно отслеживать проводимые УВКБ мероприятия. |
The Board found that UNHCR has gathered extensive data on its cash programme, but recommended that the scheme be independently evaluated. |
Комиссия пришла к выводу, что УВКБ собрало обширную информацию о своей программе денежной помощи, но рекомендовала провести независимую оценку этой схемы. |
The Paris Club had become more transparent but that was a recent development. |
Парижский клуб в настоящее время отличается большей транспарентностью в этом вопросе, но эти изменения носят недавний характер. |
If the framework consisted of multiple but coherent solutions in multiple forums, there would be no legal impediment. |
Если эта структура будет состоять из многочисленных, но согласованных решений, принимаемых в рамках различных форумов, то никаких юридических препятствий возникнуть не должно. |
That exemption had subsequently been invoked not only for Greece but also for Ireland and Portugal. |
Это исключение затем было применено не только в отношении Греции, но также в отношении Ирландии и Португалии. |
In Europe, the use of systemic exemptions did not help debtor countries but it did help foreign creditors. |
В Европе использование системных исключений не помогло странам-должникам, но от него выиграли иностранные кредиторы. |
Societies should dominate, rather than being dominated by, markets. The market was a good servant but a terrible master. |
Доминировать должно общество, а не рынок, который является отличным слугой, но ужасным хозяином. |
Ambitious goals and targets should be matched by adequate means of implementation in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. |
Для достижения обширных целей и задач нужны соответствующие средства реализации, отвечающие принципу общей, но дифференцированной ответственности. |
Poverty eradication should be achieved via a transformative and inclusive agenda based on the principle of common but differentiated responsibilities. |
Ликвидации бедности следует добиваться в рамках предусматривающей преобразования и всеобъемлющей программы действий, базирующейся на принципе общей, но дифференцированной ответственности. |
Finding the resources necessary for development financing was a difficult but not insurmountable challenge. |
Поиск источников финансирования развития - сложная, но выполнимая задача. |
In that context, sea level rise was not only a developmental concern but also a question of human rights. |
В этом контексте повышение уровня моря является не только озабоченностью, касающейся развития, но также и вопросом прав человека. |
Achieving that goal would require not only sustained effort and hard work but an approach by each Member State that reflected its own circumstances and priorities. |
Достижение этой цели потребует не только последовательных усилий и напряженной работы, но также и применения каждым государством такого подхода, который будет отражать его собственные условия и приоритеты. |
Equal outcomes could not be guaranteed but equal opportunities could be provided. |
Равенство результатов гарантировать нельзя, но можно обеспечить равенство возможностей. |
Education enrolment had expanded, but completion rates had lagged. |
Расширился охват образованием, но отстает процент закончивших обучение. |
Health indicators had improved, but needs for affordable housing, drinking water and meaningful decent jobs remained acute. |
Улучшились показатели состояния здоровья, но сохраняется острая потребность в жилье, питьевой воде и значимых достойных рабочих местах. |