Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
North-South cooperation remained the principal channel for international development cooperation but a more balanced global development partnership needed to be established. Сотрудничество по линии Север-Юг по-прежнему является главным каналом для международного сотрудничества в целях развития, но необходимо создать более сбалансированное глобальное партнерство в целях развития.
Income-based targets had limitations, but they had political feasibility and could be well understood. Целевые показатели, основанные на уровне доходов, имеют свои ограничения, но они политически осуществимы и хорошо понятны.
Such data collection was costly, but provided substantial benefits in terms of better targeting resources and their impact. Сбор таких данных дорогостоящ, но приносит значительную пользу с точки зрения более целенаправленного распределения ресурсов и их воздействия.
The unscrupulous speculation of vulture funds undermined the economic and political agenda not only of developing countries but also of developed ones. Безнравственная спекуляция, практикуемая фондами-стервятниками, подрывает экономическую и политическую повестку дня не только развивающихся, но и развитых стран.
Climate change was a threat to all, but especially to small island developing States. Изменение климата является угрозой для всех, но особенно для малых островных развивающихся государств.
The Committee had discussed the issue with representatives of civil society, but had not arrived at any institutional conclusions. Комитет обсуждал эту проблему с представителями гражданского общества, но не пришел к каким-либо организационным выводам.
It was concerned about the situation of ethnic and religious minorities but would support Burma's transition towards reconciliation and democracy. Оно обеспокоено положением этнических и религиозных меньшинств, но будет поддерживать переход Бирмы к примирению и демократии.
It did not create new rights or privileges for women human rights defenders, but recognized their urgent need of protection. Он не создает новые права или привилегии для женщин-правозащитников, но признает настоятельную необходимость их защиты.
Governments had a critical role in supporting and protecting children, but the primary role of the family should be preserved. Правительства должны играть решающую роль в поддержке и защите детей, но основополагающую роль семьи следует сохранять.
Her delegation was therefore most concerned by the deletion of the thirteenth preambular paragraph but had nevertheless decided to remain a sponsor. Поэтому ее делегация особо обеспокоена исключением тринадцатого пункта преамбулы, но, тем не менее, решила остаться в числе авторов.
That law not only protects the rights of workers but also facilitates industrial relations among workers, employers and the Government. Этот закон не только защищает права трудящихся, но и регулирует отношения между работниками, работодателями и государством.
International partners could best help Myanmar in addressing the issue by providing not only humanitarian assistance but also much-needed development assistance for both communities. Международные партнеры могут лучше всего помочь Мьянме в решении этой проблемы посредством обеспечения не только гуманитарной помощи, но и остро необходимой помощи в обеспечении развития обеих общин.
The ruling was appealed by the defendants and their lawyers, but the Supreme Court upheld the initial verdict. Ответчики и их адвокаты подали апелляцию, но Верховный суд оставил приговор в силе.
Armenia has no interest in war, but is determined to defend peace. Армения не заинтересована в войне, но преисполнена решимости защищать мир.
That baseline has therefore been rejected not only by Viet Nam but also by other States. Поэтому данная базовая линия, определенная Китаем, была отвергнута не только Вьетнамом, но и другими государствами.
The Syrian Government welcomes any sincere and genuine initiatives in that regard, but it stresses the need to avoid double standards and the politicization of counter-terrorism issues. Сирийское правительство приветствует любые искренние и реальные инициативы в этом направлении, но подчеркивает необходимость избегать двойных стандартов и политизации контртеррористической проблематики.
UNHCR continues to assist populations in dangerous and hard-to-reach places, but not without considerable security costs and tremendous efforts. УВКБ ООН продолжает помогать населению в опасных и труднодоступных местах, но не без значительных издержек в плане безопасности и колоссальных усилий.
Consequently, small sub-groups would often be formed to deal with specific issues but these sub-structures had no secretariat support from DOCO. Следовательно, зачастую для решения конкретных вопросов формируются небольшие подгруппы, но они не получают секретариатской поддержки от УКОР.
Russia is not only an active participant, but also an organizer of activities carried out under the Global Initiative. Россия является не только активным участником, но и организатором мероприятий под эгидой Глобальной инициативы.
To expedite the filling of posts, UNODC is advertising envisaged but not yet funded job openings. Для ускорения процесса заполнения должностей ЮНОДК в настоящее время предлагает к замещению должности, на финансирование которых средства только еще планируется выделить, но пока не выделены.
This is a world of new challenges but also of new opportunities. Мы живем в мире новых вызовов, но также и новых возможностей.
Nuclear disarmament negotiations should be gradual, but at the same time definite and irreversible. Переговоры по ядерному разоружению должны носить поэтапный характер, но в то же время быть конкретными и необратимыми.
At this stage it is difficult to undertake a comparative assessment, but the examples set out below are illustrative of progress made. В настоящий момент провести сопоставительный анализ сложно, но приведенные ниже примеры иллюстрируют достигнутый прогресс.
A methodology to develop an estimate for inventory has been agreed, but an estimate was not available at the time of reporting. Методология для определения сметной стоимости имущества согласована, но на момент составления отчетности данные отсутствовали.
Achieving sustainable development means not only reconciling economic and environmental sustainability, but also prioritizing social sustainability. Достижение устойчивого развития означает не только увязку экономической и экологической устойчивости, но и акцентирование внимания на социальной устойчивости.