| East Timor is heading slowly but surely towards independence. | Восточный Тимор медленно, но верно движется по пути к независимости. |
| Vessel designed to tow objects but sailing alone. | Судно, предназначенное для буксировки объектов, но идущее без буксируемого судна. |
| Both are of crucial importance, but prevention is preferable to cure. | И то, и другое принципиально важно, но профилактика предпочтительна в сравнении с излечением. |
| Pidgin is spoken but not written. | Нео-соломоник используется в устной речи, но в письме. |
| Training in this context means the same as education, but includes practical application. | Профессиональная подготовка в этом контексте означает то же, что и образование, но включает практические вопросы прикладного характера. |
| Last but not least is the question of urgency. | Последним по порядку, но не по значению, является вопрос о срочности. |
| Emergency health needs were covered, but not comprehensive health care. | Оплачиваются и расходы на неотложную медицинскую помощь, но не на полное медицинское обслуживание. |
| The consequences were purely political, but nonetheless motivating. | Последствия являются чисто политическими, но, тем не менее, стимулирующими. |
| The use of life-skills education is increasing slowly but progressively, particularly in urban schools. | Хотя и медленно, но использование методологии просвещения на основе жизненного опыта постепенно расширяется, особенно в городских школах. |
| She underwent major surgery but remains in a coma in critical condition. | Она была подвергнута серьезной операции, но по-прежнему не выходит из комы и остается в критическом состоянии. |
| The power is used sparingly, but regularly. | Эти полномочия используются умеренным образом, но на регулярной основе. |
| The sections are interrelated, but separated for clarity. | Эти разделы связаны между собой, но представлены отдельно для более четкого изложения материала. |
| However, the issue of anti-personnel landmines has not only humanitarian but also security aspects. | Вместе с тем проблема противопехотных наземных мин носит не только гуманитарный характер, но и связана с аспектами безопасности. |
| Some are extremely complex, but still we should try. | Некоторые из них чрезвычайно сложны, но все же нам не следует отступать. |
| It includes precise technical instructions, but only applies to tunnels on national highways and motorways. | Они включают точные технические инструкции, но касаются только тех туннелей, которые находятся на автомобильных дорогах национального значения и автомагистралях. |
| A different and better world is not only possible but necessary. | Создание другого, более справедливого мира является не только возможным, но и необходимым. |
| Government indicated acceptance in principle but that pre-election timing was not appropriate. | Правительство сообщило о своем согласии в принципе, но что в предвыборное время поездка неуместна. |
| Others might have good controls on paper, but weak enforcement practices. | Другие государства могут иметь хорошие правила контроля на бумаге, но слабую практику их применения. |
| Old but persisting challenges should be revisited. | Давно возникшие, но до сих пор сохраняющиеся вызовы следует вновь проанализировать. |
| Ten were accused, but are at large. | Десятерым предъявлены официальные обвинения, но они находятся на свободе. |
| The subjects concerned are not only political but also cultural. | К числу таких материалов относятся материалы не только политического, но и культурного характера. |
| UNOPS plays a limited but increasing role in supporting national execution. | ЮНОПС играет ограниченную, но все более активную роль в деле оказания поддержки национальному исполнению. |
| They had claimed to oppose selective quotations but quoted selectively themselves. | Они утверждали, что выступают против избирательного цитирования, но сами делают это. |
| All respondents used the proposed table, but not all Parties provided complete information. | Все Стороны, представившие ответы, использовали предложенную таблицу, но не все из них направили полную информацию. |
| Fiscal subsidies with harmful environmental effects were listed but not investigated. | В этом исследовании были перечислены, но не рассматривались финансовые субсидии, имеющие негативные последствия для окружающей среды. |