Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
I know it's extra, but... but I want it. Я знаю, что это дополнительно, но я хочу его .
I wish I could take credit, but... but she called me. Хотелось бы сказать, что это я, но она сама позвонила мне.
Now, I can speed up the process so they'll heal in three weeks rather than nine but... but you will have to wear a cast. Ну, я могу ускорить процесс и они зарастут за три недели, вместо девяти но придется ночить гипс.
He said it was introduced by white traders, planters or officials, but never used the word missionary, but it was Kinsey who somehow just got it wrong. Он сказал, что она была введена белыми торговцами, плантаторами или чиновниками, но никогда не использовала слово "миссионерская", но это был Кинси, кто каким-то образом неправильно её понял.
I know that we're here to help without judgment, but but I'm struggling to do so in Miss Whitmore's case. Я знаю, что мы здесь, чтобы помогать без осуждений но мне не удается этого в случае с мисс Уитмор.
but I can't feel anything but happy. Но я ничего не чувствую кроме счастья.
My eldest son contacted him then and observed his religious conversion, but I think it is nothing but an act. Мой старший сын связался с ним, то и наблюдали его религиозное обращение, но я думаю, что это не что иное, как акт.
I know you're not used to anyone but Owen leading class, but this is a week I always teach. Я знаю что вы не привыкли чтобы занятия вел не Оуэн, но на этой неделе всегда преподаю я.
We searched through the night, but when day came, we had no choice but to leave. Мы искали всю ночь, но когда рассвело... Нам пришлось уйти.
It was an accident, but - but he was already gone. Это был несчастный случай, но... с ним уже было кончено.
I didn't think anyone knew about it but me, but then when we were driving back from AE with Mum, I saw Tom coming out of the woods. Я не думала, что кто-то еще кроме меня о ней знает, но потом, когда мы с мамой ехали обратно из отделения интенсивной терапии, я увидела Тома, он выходил из леса.
I imagine it's because you think that you kind of look like one, but... but less graceful. Ты ведь думаешь, что очень похож на них, но... не настолько грациозен.
I had to work in the mill all day wearing nothing but rags, but it taught me something important. Мне приходилось работать на мельнице весь день, ходила я в лохмотьях, но та жизнь научила меня кое-чему важному.
I have nothing but sympathy for what you are feeling, but right now... Я понимаю, что вы чувствуете, но прямо сейчас...
I felt eclipsed lately, but that vanished when I reached my office for what was waiting on my desk but a gift from the self-esteem fairy. В последнее время я чувствовал себя подавленным... но всё испарилось, когда я прибыл в свой офис где моё чувство самоуважения поджидал волшебный подарочек.
No hits, but we were able to confirm that it came from a female, but not Daniella Gibbs. Совпадений нет, но удалось выяснить, что это ДНК женщины, но не Даниэллы Гиббс.
No, but... but you just met each other. Нет, но... но вы только что познакомились.
I know, but... but what we have is so good. Я знаю, но... но то, что между нами, так прекрасно.
I'll run a trace on chip, but... but all the police computers are down. Я посмотрю данные по Чипу, но... но все полицейские компьютеры вырубились.
See, I've known the Mikaelsons for 1,000 years, but you, Freya, are a new variable and I can't help but find myself intrigued. Видишь ли, я знаю Майклсонов уже 1000 лет Но ты, Фрея, новая переменная и я не могу помочь, но ловлю себя на том, что очень заинтригован.
Well, not really, but, but I thought it. Ну, не совсем, но я так подумал.
I was crazy about her, but she dumped me and left me... with nothing but a broken heart. Я был от нее без ума, но она меня бросила, не оставив мне ничего, кроме разбитого сердца.
Thomas, I realize you must be upset, but I had no choice but to withdraw my offer of sponsorship. Томас, я понимаю, что вы расстроены, но у меня не было другого выбора, кроме как отказаться вас поддерживать.
We are but 2,000 people, but we are determined to go our own way. Нас всего лишь 2000 человек, но мы полны решимости идти своим путем.
It could be, but I can only do a crude spectral analysis, at this point, but it definitely is organic. Возможно. Сейчас я могу провести только приблизительный спектральный анализ, но вещество несомненно органического происхождения.