I know it's extra, but... but I want it. |
Я знаю, что это дополнительно, но я хочу его . |
I wish I could take credit, but... but she called me. |
Хотелось бы сказать, что это я, но она сама позвонила мне. |
Now, I can speed up the process so they'll heal in three weeks rather than nine but... but you will have to wear a cast. |
Ну, я могу ускорить процесс и они зарастут за три недели, вместо девяти но придется ночить гипс. |
He said it was introduced by white traders, planters or officials, but never used the word missionary, but it was Kinsey who somehow just got it wrong. |
Он сказал, что она была введена белыми торговцами, плантаторами или чиновниками, но никогда не использовала слово "миссионерская", но это был Кинси, кто каким-то образом неправильно её понял. |
I know that we're here to help without judgment, but but I'm struggling to do so in Miss Whitmore's case. |
Я знаю, что мы здесь, чтобы помогать без осуждений но мне не удается этого в случае с мисс Уитмор. |
but I can't feel anything but happy. |
Но я ничего не чувствую кроме счастья. |
My eldest son contacted him then and observed his religious conversion, but I think it is nothing but an act. |
Мой старший сын связался с ним, то и наблюдали его религиозное обращение, но я думаю, что это не что иное, как акт. |
I know you're not used to anyone but Owen leading class, but this is a week I always teach. |
Я знаю что вы не привыкли чтобы занятия вел не Оуэн, но на этой неделе всегда преподаю я. |
We searched through the night, but when day came, we had no choice but to leave. |
Мы искали всю ночь, но когда рассвело... Нам пришлось уйти. |
It was an accident, but - but he was already gone. |
Это был несчастный случай, но... с ним уже было кончено. |
I didn't think anyone knew about it but me, but then when we were driving back from AE with Mum, I saw Tom coming out of the woods. |
Я не думала, что кто-то еще кроме меня о ней знает, но потом, когда мы с мамой ехали обратно из отделения интенсивной терапии, я увидела Тома, он выходил из леса. |
I imagine it's because you think that you kind of look like one, but... but less graceful. |
Ты ведь думаешь, что очень похож на них, но... не настолько грациозен. |
I had to work in the mill all day wearing nothing but rags, but it taught me something important. |
Мне приходилось работать на мельнице весь день, ходила я в лохмотьях, но та жизнь научила меня кое-чему важному. |
I have nothing but sympathy for what you are feeling, but right now... |
Я понимаю, что вы чувствуете, но прямо сейчас... |
I felt eclipsed lately, but that vanished when I reached my office for what was waiting on my desk but a gift from the self-esteem fairy. |
В последнее время я чувствовал себя подавленным... но всё испарилось, когда я прибыл в свой офис где моё чувство самоуважения поджидал волшебный подарочек. |
No hits, but we were able to confirm that it came from a female, but not Daniella Gibbs. |
Совпадений нет, но удалось выяснить, что это ДНК женщины, но не Даниэллы Гиббс. |
No, but... but you just met each other. |
Нет, но... но вы только что познакомились. |
I know, but... but what we have is so good. |
Я знаю, но... но то, что между нами, так прекрасно. |
I'll run a trace on chip, but... but all the police computers are down. |
Я посмотрю данные по Чипу, но... но все полицейские компьютеры вырубились. |
See, I've known the Mikaelsons for 1,000 years, but you, Freya, are a new variable and I can't help but find myself intrigued. |
Видишь ли, я знаю Майклсонов уже 1000 лет Но ты, Фрея, новая переменная и я не могу помочь, но ловлю себя на том, что очень заинтригован. |
Well, not really, but, but I thought it. |
Ну, не совсем, но я так подумал. |
I was crazy about her, but she dumped me and left me... with nothing but a broken heart. |
Я был от нее без ума, но она меня бросила, не оставив мне ничего, кроме разбитого сердца. |
Thomas, I realize you must be upset, but I had no choice but to withdraw my offer of sponsorship. |
Томас, я понимаю, что вы расстроены, но у меня не было другого выбора, кроме как отказаться вас поддерживать. |
We are but 2,000 people, but we are determined to go our own way. |
Нас всего лишь 2000 человек, но мы полны решимости идти своим путем. |
It could be, but I can only do a crude spectral analysis, at this point, but it definitely is organic. |
Возможно. Сейчас я могу провести только приблизительный спектральный анализ, но вещество несомненно органического происхождения. |