| Stating that implementation had begun but not completed. Additional information requested on 5, 10. | С указанием того, что выполнение началось, но не было завершено, и с просьбой представить дополнительную информацию по пунктам 5, 10. |
| The author immediately tried to contact these persons but did not succeed. | Автор немедленно попытался это сделать, но безуспешно. |
| The decision to grant a residence permit was made for humanitarian reasons, but the permit was limited to one year. | Решение о предоставлении вида на жительство было принято по гуманитарным соображениям, но его срок действия был ограничен одним годом. |
| The defence called for a further expert appraisal, but the Court dismissed the request. | Защита обратилась с ходатайством о дополнительной экспертизе, но суд это ходатайство отклонил. |
| She then contacted the Ministry of National Security to clarify the reasons for the restrictions, but did not receive any response. | После этого она обратилась в Министерство национальной безопасности и пыталась выяснить, чем обусловлены эти ограничения, но ответа не получила. |
| As UN-Oceans is a coordinating and not implementing mechanism, the activities are discussed amongst the members but implemented by individual organizations. | Поскольку сеть "ООН-океаны" является координационным, а не имплементационным механизмом, соответствующая деятельность обсуждается членами, но осуществляется отдельными организациями. |
| UN-Oceans should not only be thought of as a coordinating mechanism but also be included in multilateral deliberations related to oceans and coastal affairs. | Сеть "ООН-океаны" должна не только рассматриваться в качестве координационного механизма, но и вовлекаться в многосторонние обсуждения, касающиеся проблематики океанов и прибрежных районов. |
| It not only works effectively with State authorities but also undertakes research on a range of significant detention issues. | Он не только эффективно взаимодействует с государственными органами, но и проводит исследования по ряду важных вопросов содержания под стражей. |
| This is sometimes due to illiteracy but mainly because the police refuse to give detainees an opportunity to read their statement. | Иногда это объясняется неграмотностью задержанных, но в основном происходит потому, что сотрудники полиции отказываются дать задержанным возможность ознакомиться с записью их показаний. |
| It also states that family members could have been joined as parties to the judicial proceedings but did not do so. | Кроме того, оно указывает, что члены семьи имели возможность выступить стороной судебного разбирательства, но не сделали этого. |
| These titles were inherited by his sons but were removed officially by the President Gamal Abdel Nasser Hussein. | Эти титулы были унаследованы его сыновьями, но впоследствии их официально отменил Президент Гамаль Абдель Насер Хусейн. |
| The complainant's lawyer, chosen by him, was present during questioning but submitted no evidence to support the complainant's allegations. | Выбранный заявителем адвокат присутствовал на допросе, но не представил никаких доказательств в поддержку утверждений заявителя. |
| Migrant workers needed to be informed not only about their rights but also about how to exercise those rights. | Трудящихся-мигрантов необходимо информировать не только об их правах, но и о возможности их осуществления. |
| This information was explained by the UNITAR administration, but it was not disclosed in the financial statements. | ЮНИТАР дал соответствующие пояснения, но в финансовых ведомостях они отсутствовали. |
| Partial conformity is defined as making good-faith efforts to comply with the requirements but falling short of achieving some major objectives. | Частичное соблюдение таких стандартов свидетельствует о стремлении добросовестно соблюдать установленные правила, но при этом не позволяет добиться достижения некоторых главных целей. |
| Longer-term funding trends positive, but since 2008, growth has stagnated | Долгосрочные тенденции в области финансирования демонстрируют позитивную динамику, но с 2008 года темпы роста затормозились |
| Much more will be needed, but this is an impressive beginning. | Еще многое предстоит сделать, но впечатляющее начало было положено. |
| It is not just unconvincing but also unproductive. | Это не просто неубедительно, но и контрпродуктивно. |
| The Committee decided to send letters to States which have signed but not ratified the Convention. | Комитет постановил направить письма государствам, которые подписали, но не ратифицировали Конвенцию. |
| These challenges not only impeded the scheduled deployment of authorized international staff but also impaired the achievement of important construction projects. | Эти проблемы не только мешали развертыванию международного персонала утвержденной численности в установленные сроки, но и препятствовали реализации важных строительных проектов. |
| Not known (but not before 15 September 2014) | Не известно (но не ранее 15 сентября 2014 года) |
| One report was drafted but has not been issued | Был составлен, но пока еще не окончательно доработан один проект доклада |
| Some targets would be relevant for many countries, but with different means. | Отдельные целевые задания могут быть уместными для многих стран, но достигаются они разными способами. |
| All peacekeeping missions were invited, but only 10 sent representatives to the workshop | Приглашение к участию получили все миссии по поддержанию мира, но только 10 из них направили на практикум своих представителей |
| At the plenary, revised proposals were discussed but consensus was not reached. | На пленарной встрече обсуждались пересмотренные предложения, но консенсуса достигнуто не было. |