| I know it was my job, but I - but I couldn't... | Я знаю, это была моя задача, но я... но я не смог... |
| It's worthwhile what y'all are doing, but but my boys are worth more. | То, что все вы делаете, важно, но но мои сыновья важнее. |
| When he and I would get into that state, where nothing exists but thought... it can be a wonderful place, but it can be terrifying. | Когда мы с ним попадали в то состояние, где ничего не существует, кроме мысли это может быть прекрасное место но может быть и ужасающее. |
| I'm sorry to interrupt, but I've been calling and calling, but nobody's giving me any answers. | Простите, что отвлекаю, но я звоню без конца, и мне никто ничего не говорит. |
| No offence, but... but why would Al Jenkins replace a skilled businessman like Jaff Kitson with an unemployed amateur from Deptford? | Без обид, но с чего Дженкинс заменил опытного бизнесмена Джаффа Китсона на безработного любителя из Дептфорда? |
| You... you hated it, but in learning to identify a single violin, that taught you how to exclude all but one sensory input. | Ты её ненавидел, но когда ты научился выделять каждую отдельную скрипку, ты понял, как отбрасывать всё, кроме одного сенсорного ввода. |
| What I'm offering is communication, but because of what you've done, you've made that all but impossible. | Я предлагаю общение, но из-за того что ты сделал, это стало совершенно невозможным. |
| I agree the girl is nice, and pretty, and whatever, but if we don't stop now, people will not throw water but camber pots instead. | Я согласен, девушка хорошая, и симпатичная, и что еще ты хочешь услышать, но если мы не остановимся сейчас, в нас будут швыряться не водой, а ночными горшками. |
| Maybe, maybe not, but... don't be offended, but I didn't call to discuss my future carrier. | Может, а может и нет. Слушай, не обижайся но я позвонил не для разговоре о моей карьере. |
| I had hoped you had outgrown such foolish behavior, but you're still willing to throw everything away for a girl who's done nothing but toy with you. | Я надеялся, ты перерос эти глупости, но ты до сих пор готов бросить всё ради девушки, которая лишь играет с тобой. |
| I couldn't know what your profession is, but I'm not a bricklayer either, but the roof doesn't leak over my bed. | Ваша профессия мне неизвестна, и я тоже не каменщик, но над моей кроватью крыша не протекает. |
| It looks like we won over the wife, but... but, I think the second design one is the best one. | Наверное, это жена его убедила, но... А я думаю, что второй проект лучше. |
| Y-You know, I don't know what's going on with you and Shelby, but... but just talk to her. | Знаешь, я не знаю, что происходит с тобой и Шелби, но... ты просто поговори с ней. |
| I don't like dancing so much, but - but I like music. | Я не очень люблю танцевать, но музыку я люблю. |
| He said it was because he was abandoned as a kid, but... but he was a man. | Он сказал, это из-за того, что его бросили в детстве... но он же был мужчина. |
| I could feel it on top of me, suffocating me, but... but there was nothing there. | Я чувствовал это на себе, оно меня душило, но... но там ничего не было. |
| I should have left him a long time ago, but... but every time I tried, he'd convince me that a child needs a father. | Мне стоило уйти от него уже давно, но... но каждый раз он убеждал меня, что ребенок нуждается в отце. |
| With all due respect, maybe I am only seeing the good in Serena, but... but I'm at least looking at her and not at myself. | Со всем должным уважением, Может только я вижу хорошее в Серене, Но... но я хотя бы смотрю на нее, а не на себя. |
| But... but that's not why I'm leaving. | Но... но я ухожу не поэтому. |
| But I've a sense she knows something, but won't say what. | Но у меня такое чувство, что она что-то знает, но не хочет сказать. |
| But now he says that he'll meet sati in human form but not marry her. | Но теперь он говорит, что встретится с Сати в человеческом облике, но не женится на ней. |
| But no fevers; white count's elevated but within range. | Но жар отсутствует, уровень белых телец повышен, но в пределах нормы. |
| But - but his troops have landed outside the city walls. | Но... Но его солдаты высадились у городских стен. |
| I don't know, maybe it's just a fantasy, but... I can't help but think what it would be like to leave all this craziness behind. | Не знаю, может, это просто фантазия, но... я не могу перестать думать, каково будет, когда всё это сумасшествие останется позади. |
| I thought the route was a seed to a small tree, a plant... and that's it, but there is only a little plant, but a million. | Я думал, все одет от семя к небольшому дереву, растению... и это они, это только маленькие растения, но их милионы. |