Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
I know it was my job, but I - but I couldn't... Я знаю, это была моя задача, но я... но я не смог...
It's worthwhile what y'all are doing, but but my boys are worth more. То, что все вы делаете, важно, но но мои сыновья важнее.
When he and I would get into that state, where nothing exists but thought... it can be a wonderful place, but it can be terrifying. Когда мы с ним попадали в то состояние, где ничего не существует, кроме мысли это может быть прекрасное место но может быть и ужасающее.
I'm sorry to interrupt, but I've been calling and calling, but nobody's giving me any answers. Простите, что отвлекаю, но я звоню без конца, и мне никто ничего не говорит.
No offence, but... but why would Al Jenkins replace a skilled businessman like Jaff Kitson with an unemployed amateur from Deptford? Без обид, но с чего Дженкинс заменил опытного бизнесмена Джаффа Китсона на безработного любителя из Дептфорда?
You... you hated it, but in learning to identify a single violin, that taught you how to exclude all but one sensory input. Ты её ненавидел, но когда ты научился выделять каждую отдельную скрипку, ты понял, как отбрасывать всё, кроме одного сенсорного ввода.
What I'm offering is communication, but because of what you've done, you've made that all but impossible. Я предлагаю общение, но из-за того что ты сделал, это стало совершенно невозможным.
I agree the girl is nice, and pretty, and whatever, but if we don't stop now, people will not throw water but camber pots instead. Я согласен, девушка хорошая, и симпатичная, и что еще ты хочешь услышать, но если мы не остановимся сейчас, в нас будут швыряться не водой, а ночными горшками.
Maybe, maybe not, but... don't be offended, but I didn't call to discuss my future carrier. Может, а может и нет. Слушай, не обижайся но я позвонил не для разговоре о моей карьере.
I had hoped you had outgrown such foolish behavior, but you're still willing to throw everything away for a girl who's done nothing but toy with you. Я надеялся, ты перерос эти глупости, но ты до сих пор готов бросить всё ради девушки, которая лишь играет с тобой.
I couldn't know what your profession is, but I'm not a bricklayer either, but the roof doesn't leak over my bed. Ваша профессия мне неизвестна, и я тоже не каменщик, но над моей кроватью крыша не протекает.
It looks like we won over the wife, but... but, I think the second design one is the best one. Наверное, это жена его убедила, но... А я думаю, что второй проект лучше.
Y-You know, I don't know what's going on with you and Shelby, but... but just talk to her. Знаешь, я не знаю, что происходит с тобой и Шелби, но... ты просто поговори с ней.
I don't like dancing so much, but - but I like music. Я не очень люблю танцевать, но музыку я люблю.
He said it was because he was abandoned as a kid, but... but he was a man. Он сказал, это из-за того, что его бросили в детстве... но он же был мужчина.
I could feel it on top of me, suffocating me, but... but there was nothing there. Я чувствовал это на себе, оно меня душило, но... но там ничего не было.
I should have left him a long time ago, but... but every time I tried, he'd convince me that a child needs a father. Мне стоило уйти от него уже давно, но... но каждый раз он убеждал меня, что ребенок нуждается в отце.
With all due respect, maybe I am only seeing the good in Serena, but... but I'm at least looking at her and not at myself. Со всем должным уважением, Может только я вижу хорошее в Серене, Но... но я хотя бы смотрю на нее, а не на себя.
But... but that's not why I'm leaving. Но... но я ухожу не поэтому.
But I've a sense she knows something, but won't say what. Но у меня такое чувство, что она что-то знает, но не хочет сказать.
But now he says that he'll meet sati in human form but not marry her. Но теперь он говорит, что встретится с Сати в человеческом облике, но не женится на ней.
But no fevers; white count's elevated but within range. Но жар отсутствует, уровень белых телец повышен, но в пределах нормы.
But - but his troops have landed outside the city walls. Но... Но его солдаты высадились у городских стен.
I don't know, maybe it's just a fantasy, but... I can't help but think what it would be like to leave all this craziness behind. Не знаю, может, это просто фантазия, но... я не могу перестать думать, каково будет, когда всё это сумасшествие останется позади.
I thought the route was a seed to a small tree, a plant... and that's it, but there is only a little plant, but a million. Я думал, все одет от семя к небольшому дереву, растению... и это они, это только маленькие растения, но их милионы.