The number of their titles and total circulation dropped, but they have always attracted a limited but specific group of readers. |
Количество их наименований и общий тираж сократились, но они всегда привлекали хотя и ограниченную, но преданную группу читателей. |
The poll has won Russia's President Vladimir Putin, but for obvious reasons, he refused to participate, but sent a letter. |
В опросе победил президент России Владимир Путин, но по понятным причинам от участия он отказался, но прислал письмо. |
Surprised me, its simple but beautiful graphics, but also control. |
Поразила меня, своей простой, но красивой графикой, но также и контроль. |
Hector was once a drug kingpin but now is incapacitated because of a stroke, but can communicate with a desk bell. |
Гектор когда-то был наркобароном, но сейчас является инвалидом из-за инсульта, но он может общаться при помощи настольного звонка. |
It has modest but useful soft power when great powers disagree but are willing to acquiesce in a course of action. |
Она обладает умеренной, но полезной мягкой силой, когда великие державы не сходятся во мнениях, но готовы уступить по ходу действий. |
Well, that's not your nature, but... but be careful. |
Это тебе не свойственно... но будь осторожна. |
I would get up, but... but my legs. |
Я бы встал, но мои ноги. |
Fiery but dignified, elegant but strong. |
Напористая, но взвешенная. Элегантная, но сильная. |
My phone may be in the toilet, but... but I win. |
Пусть мой телефон в толчке, но я победил. |
Your Honor, but but I had to go. |
Ваша честь, но... у меня не было другого выхода. |
Without it, difficult, but but this is real life. |
Без него сложно, но зато это настоящая жизнь. |
They melancholic, but hopeful tired, but persistent... contradictory. |
Он меланхоличен, полон надежды усталый, но твёрдый... словом, противоречивый. |
Recall when head pounds upon morning but I but follow command. |
Вспомни об этом, когда наутро голова будет трещать, но я лишь выполняю приказ. |
Fine, but I will do nothing but groan. |
Отлично, но я ничего не буду делать, кроме как кряхтеть. |
Okay, but - but - but my girlfriend actually has seen all your films. |
Ладно. Но... но моя девушка на самом деле видела все ваши фильмы. |
And I tried to leave, but... but he came towards me. |
Я пыталась уйти, но... он пошел на меня. |
There's nothing left but gristle and a few beans, but it eats pretty good. |
Там ничего не осталось, кроме хрящей и нескольких бобов, но на вкус неплохо. |
Maybe not this boat in Greece, but - but one day. |
Может, не на этой лодке в Греции, но... когда-нибудь. |
Someone who would pretend to be the benevolent zookeeper, but she is nothing but a pernicious, diseased animal herself. |
Та, кто будет притворяться добродушной хозяйкой зоопарка, но она никто, лишь гиблое больное животное. |
He's like George Clooney but older, but better. |
Он как Джордж Клуни, но старше и лучше. |
Ladies there are four of you but I have but three roses. |
Дамы, вас четверо, но у меня только три розы. |
Forgive me, Lord Haman, but she is but a child. |
Прости меня, почтенный Аман, но она ещё ребенок. |
It lasted but a moment, but it was... vivid and clear. |
Это видение длилось лишь миг, но было невероятно отчётливым. |
I'm sorry, Liam, but... but unfortunately, you've become a liability for our band. |
Извини, Лиам но... к сожалению ты стал помехой для нашей группы. |
He'll want to tip you, but accept nothing but an old grinder. |
Он будет давать тебе чаевые, но ты бери только старую ручную мельницу. |