Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
The number of their titles and total circulation dropped, but they have always attracted a limited but specific group of readers. Количество их наименований и общий тираж сократились, но они всегда привлекали хотя и ограниченную, но преданную группу читателей.
The poll has won Russia's President Vladimir Putin, but for obvious reasons, he refused to participate, but sent a letter. В опросе победил президент России Владимир Путин, но по понятным причинам от участия он отказался, но прислал письмо.
Surprised me, its simple but beautiful graphics, but also control. Поразила меня, своей простой, но красивой графикой, но также и контроль.
Hector was once a drug kingpin but now is incapacitated because of a stroke, but can communicate with a desk bell. Гектор когда-то был наркобароном, но сейчас является инвалидом из-за инсульта, но он может общаться при помощи настольного звонка.
It has modest but useful soft power when great powers disagree but are willing to acquiesce in a course of action. Она обладает умеренной, но полезной мягкой силой, когда великие державы не сходятся во мнениях, но готовы уступить по ходу действий.
Well, that's not your nature, but... but be careful. Это тебе не свойственно... но будь осторожна.
I would get up, but... but my legs. Я бы встал, но мои ноги.
Fiery but dignified, elegant but strong. Напористая, но взвешенная. Элегантная, но сильная.
My phone may be in the toilet, but... but I win. Пусть мой телефон в толчке, но я победил.
Your Honor, but but I had to go. Ваша честь, но... у меня не было другого выхода.
Without it, difficult, but but this is real life. Без него сложно, но зато это настоящая жизнь.
They melancholic, but hopeful tired, but persistent... contradictory. Он меланхоличен, полон надежды усталый, но твёрдый... словом, противоречивый.
Recall when head pounds upon morning but I but follow command. Вспомни об этом, когда наутро голова будет трещать, но я лишь выполняю приказ.
Fine, but I will do nothing but groan. Отлично, но я ничего не буду делать, кроме как кряхтеть.
Okay, but - but - but my girlfriend actually has seen all your films. Ладно. Но... но моя девушка на самом деле видела все ваши фильмы.
And I tried to leave, but... but he came towards me. Я пыталась уйти, но... он пошел на меня.
There's nothing left but gristle and a few beans, but it eats pretty good. Там ничего не осталось, кроме хрящей и нескольких бобов, но на вкус неплохо.
Maybe not this boat in Greece, but - but one day. Может, не на этой лодке в Греции, но... когда-нибудь.
Someone who would pretend to be the benevolent zookeeper, but she is nothing but a pernicious, diseased animal herself. Та, кто будет притворяться добродушной хозяйкой зоопарка, но она никто, лишь гиблое больное животное.
He's like George Clooney but older, but better. Он как Джордж Клуни, но старше и лучше.
Ladies there are four of you but I have but three roses. Дамы, вас четверо, но у меня только три розы.
Forgive me, Lord Haman, but she is but a child. Прости меня, почтенный Аман, но она ещё ребенок.
It lasted but a moment, but it was... vivid and clear. Это видение длилось лишь миг, но было невероятно отчётливым.
I'm sorry, Liam, but... but unfortunately, you've become a liability for our band. Извини, Лиам но... к сожалению ты стал помехой для нашей группы.
He'll want to tip you, but accept nothing but an old grinder. Он будет давать тебе чаевые, но ты бери только старую ручную мельницу.