Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
He has but one ship and is preoccupied, but believes his position to be secure because he knows the other lords are unaware of this place. У него только одно судно и он озабочен, но он верит, что его позиция безопасна потому что он знает, что други боги не знают этого места.
Now normally we just roll over and he leaves us alone, but I guess the real trick is to put up a fight but ultimately let him humiliate you. Обычно мы просто проигрываем и он оставляет нас в покое, но видимо секрет в том, чтобы ты бросила ему вызов и была унижена.
I'm saying, these platitudes, but... but when it's right, I think you just know it. Да... Ну... знаю, скажу банальность но когда это так, думаю, ты просто об этом знаешь, я понимаю.
I'm sorry, but I have no recourse but to follow the Captain's orders. Извините, но я не могу не следовать указаниям капитана.
His delegation welcomed the initiative taken by the Secretariat and the new Under-Secretary-General with a view to increasing the efficiency of the Department, but it would have preferred the Advisory Committee to focus its attention not only on the budgetary aspects, but also on the reorganization itself. Его делегация, с удовлетворением поддерживая инициативу Секретариата и нового заместителя Генерального секретаря по повышению эффективности Департамента, предпочла бы, чтобы Консультативный комитет не ограничивался в своем рассмотрении бюджетными аспектами, но уделял внимание и самой реорганизации.
Right, but it says that there should be 84 logs, one for every week, but there are only 83 in the system. Точно, но тут сказано, что должно быть 84 записи, по одной в неделю, но в системе их только 83.
Wwell but, but what happened? но, но что случилось дальше?
I'm sorry to interrupt, but - but who's guilty? Прошу прощения, что беспокою, но кто виновен?
As I have indicated, my delegation is very much in favour of adequate and advanced planning for peacebuilding, but this must apply not only to funding and material, but also to the deployment of the required civilian personnel. Как я отметил, моя делегация весьма активно поддерживает адекватное и перспективное планирование в области миростроительства, но оно должно применяться не только к финансированию и материально-техническому обеспечению, но и к развертыванию необходимого гражданского персонала.
Some had, indeed, been incorporated into the army, after retraining; but as many as possible had been absorbed into work under the national development projects drawn up locally but financed by international donors (report, para. 19). Некоторые из них действительно были после переподготовки приняты в армию; но по возможности максимальное их количество было привлечено к работам в рамках национальных проектов развития, разработанных на местной основе, но финансируемых международными донорами (пункт 19 доклада).
In accordance with the principles of common but differentiated responsibilities, developed countries must take the lead and not merely reduce emissions, but also modify their production and consumption patterns. В соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности развитые страны должны выступить в качестве лидера и не только сократить выбросы, но и видоизменить свои структуры производства и потребления.
Well, I was going to say smell, but but the word don't begin to do it justice. Я хотела сказать "запах", но это слово не отражало всей картины.
They spend all this time working on certain problems, but there's another thing lingering there that they're interested in, but they can't quite solve. Они проводят все это время, работая над определенными проблемами, при этом параллельно существует другая вещь, в которой они заинтересованы, но пока не могут ее решить.
Look, I sympathize, okay, but satellite feeds to the Indian Ocean... are restricted to all... but the highest priority communications. Слушай, я очень сочувствую, но спутниковая видеосвязь с Индийским океаном очень ограничена, только для сообщений особой важности.
The approach adopted in the draft articles with regard to countermeasures, recourse to which was legitimate but subject to certain conditions, was positive but not without its problems. Подход, установленный в проектах статей в отношении контрмер, обращение к которым является законным с определенными оговорками, является позитивным, но не лишен проблем.
We cannot but strongly underscore that what is at stake is the fate not only of Bosnia and Herzegovina, but also of all weak and smaller States Members of our Organization. Мы можем лишь решительно подчеркнуть, что речь идет о судьбе не только Боснии и Герцеговины, но также всех слабых и малых государств - членов нашей Организации.
We continue to restore services and to encourage reconciliation, but the mounting toll of destruction, injury and loss of life caused by the militants gave the National Government no alternative but to lift the ceasefire on 21 March this year. Мы продолжаем восстанавливать службы и поощряем примирение, но растущие масштабы разрушений, ранения и гибель людей от рук боевиков не оставили другой альтернативы для национального правительства, кроме отмены прекращения огня 21 марта этого года.
Financial intelligence units are typically located in the central bank, the ministry of finance or the police, but what is important is not their location, but whether they are fully operational. Как правило, местом нахождения подразделения финансовой разведки становится центральный банк, министерство финансов или соответствующее управление полиции; но важно не его местонахождение, а то, насколько оперативно и действенно это подразделение работает.
The existence of a horizontal relationship (such as where the parties would be actual or potential competitors but for the licence) is not inherently suspect, but it opens up more possibilities for challenge by the authorities. Существование горизонтальных взаимоотношений (например, случаи, при которых стороны были бы фактическими и потенциальными конкурентами в отсутствие лицензии) само по себе еще не дает оснований для оспаривания действий сторон, но открывает более широкие возможности для их опротестования властями.
In order to do this, we will have to work hard and allocate considerable financial resources, but, above all, we must ensure that the responsibilities we accept will not merely remain on paper but will be truly implemented in practice. Для этого нам потребуется приложить напряженные усилия и выделить значительные финансовые ресурсы, но прежде всего необходимо обеспечить, чтобы принимаемые нами обязательства не остались лишь на бумаге, а дали подлинные результаты на практике.
On the field, in general there are no difficulties in distinguishing the different districts but, apart from exceptions, the present INSEE GIS does not describe buildings but only streets. На месте обычно не возникает трудностей с разграничением различных округов, но нынешние ГИС НИСЭИ, за некоторыми исключениями, характеризуют не строения, а лишь улицы.
Employment legislation in the United Kingdom does not treat persons under 18, but over the school-leaving age as children, but as "young people". В законодательстве Соединенного Королевства по вопросам занятости лица, не достигшие 18 лет, но достигшие возраста окончания школы, рассматриваются не как дети, а как "молодые люди".
Last, but not least, I wish to thank the members of my team for their indefatigable support throughout this intense, but most rewarding, mission and to express my fervent hope that the population of the Great Lakes region of central Africa may find peace. И наконец, что не менее важно, я хотел бы поблагодарить членов моей команды за их неустанную поддержку в течение всей этой напряженной, но чрезвычайно полезной миссии и выразить мою искреннюю надежду, что народ района Великих озер Центральной Африки найдет путь к миру.
I twisted arms, got a few beds, but we're still shy, but I'm sure there's more up there. Я надавила на них, нашла пару мест, но этого мало. Уверена, у них есть ещё свободные койки.
Listen, I... no, I'm saying that with nothing but love and affection, but you got to lighten up, man. Послушай, я... нет, я говорю тебе со всей любовью, но ты должен светиться, приятель.