Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
Okay, but, but, as of right now at-at... 2:45 a.m. you still have a girlfriend. Хорошо, но, но сейчас в... в 2:45 ночи у тебя все еще есть девушка.
I mean, technically, Lance won, but... but the important thing is that you got the money back, so that's good. Технически, выиграл Лэнс, но важнее всего, что ты получишь назад свои деньги.
I mean, they were great when they started, you know - they were a break from the convention, but now it's like there's nothing but them. Когда они только появились, это было действительно круто - глоток воздуха в этом болоте, но теперь кроме них больше и нет ничего.
I don't know where you're getting your information from, lana, but it's nothing but slander. Я не знаю, кто тебе такое рассказал, Лана Но это не более, чем клевета.
They came for you but got her by accident, and we've got you, but we want her too. Они пришли за тобой, но случайно забрали её. А мы взяли тебя, и она нам тоже нужна.
I don't mean to bother y'all, but I don't get but four channels. Я не хочу отвлекать вас по мелочам, но у меня тут всего четыре канала.
I mean, you're different, sure, but... but then look at me. Я хочу сказать, вы, конечно, изменились, но... Да, что же это я...
Look, I'll admit I haven't worked through all the details yet, and I know that sounds crazy, but... but I mean... Признаю, я не всё продумал, не все детали, и звучит это безумно, но... слушай...
Martial arts may be a form of brute strength but in our Chinese martial arts system but it includes many ideals and philosophy Боевые искусства могут быть формой грубой силы Но в нашей китайской системе воинских искусств содержится много идеалов и философии
I don't know what you're thinking, but I tried, but... Слушай, я не знаю, что ты задумал, но я правда пытался...
I am devastated by the responsibility of this decision, but I feel I have no choice but to declare that judge Rachel Callaghan is not competent to give evidence in the case of Daniel Callaghan. Я ошарашена ответственностью этого решения, но чувствую у меня нет выбора и заявляю, что судья Рэйчел Каллахан не компетентна давать показания по делу Дэниела Каллахана.
Maybe not as much as this guy, but if people told nothing but the truth, the world would probably burn down overnight. Может, не в такой степени, но если бы люди говорили только правду, весь мир бы сгорел за одну ночь.
I have to go now, but we'll meet again, and you'll have no choice but to join me. Мне пора уходить, но мы ещё встретимся, и у тебя не будет выбора - ты ко мне присоединишься.
I cannot stop that, we are not masters but merely the servants, but I could spare you the pain of being parents. Я не могу это остановить, мы не повелители, а всего лишь слуги, но я могу избавить вас от родительского бремени.
I was with another woman, I cared about her, but... but I have a family. У меня была другая женщина, я увлекся, но у меня есть семья.
I'm not supposed to say names, but I think nicknames are okay, but just don't tell any of your biker friends... Я не должен называть имён, но думаю прозвища можно, но только не говорите никому из друзей-байкеров.
Your mind's already made up, but... but you know what I'm talking about. Вы уже приняли решение, но... но вы знаете, о чем я говорю.
They're together, but they're not together, but they could be together. Они вместе, но не вместе, но они могли бы быть вместе.
I'd laugh, but the explosion must have paralyzed my sense of humor as well, but... at least I figured out what started the fire. Я бы посмеялся, но, похоже, взрыв парализовал моё чувство юмора, но... я понял, что вызвало пожар.
Sorry I'm late, but not only did that girl from the cafe see Libby with three guys the other night, but she got it on video. Простите за опоздание, но эта девушка из кафе не только видела Либби с тремя парнями, но и сняла на видео.
Well, he is, but... I mean, I don't know how, but somehow, he got to use a phone. Да, но... я не знаю как, но он смог воспользоваться телефоном.
No offense, but Leslie always struck me as the kind of girl whose idea of fun was a throw pillow with the word "diva" on it, but she's actually awesome. Не обижайся, но Лесли всегда поражала меня как девушка, чьи идеи ограничиваются бросанием подушек со словом "дива" на них, но она правда крутая.
Listen, I know I shouldn't do this, but... but I am so behind, and I really do feel as if I can trust you. Слушай, мне не стоит этого делать, но... я правда ничего не успела, и я думаю, что могу тебе доверять.
I am but a humble guest, but please permit me to raise a glass to what I think we all can agree is the most improbable yet consequential occasion. Я просто смиренный гость, но позвольте мне поднять бокал за, думаю, все согласны, самое невероятное, но важное событие.
I don't see how we could do anything but the laryngectomy, but I hate the laryngectomy. Я не вижу как здесь помочь, кроме ларингэктомии, но я ненавижу ларингэктомию.