Okay, but, but, as of right now at-at... 2:45 a.m. you still have a girlfriend. |
Хорошо, но, но сейчас в... в 2:45 ночи у тебя все еще есть девушка. |
I mean, technically, Lance won, but... but the important thing is that you got the money back, so that's good. |
Технически, выиграл Лэнс, но важнее всего, что ты получишь назад свои деньги. |
I mean, they were great when they started, you know - they were a break from the convention, but now it's like there's nothing but them. |
Когда они только появились, это было действительно круто - глоток воздуха в этом болоте, но теперь кроме них больше и нет ничего. |
I don't know where you're getting your information from, lana, but it's nothing but slander. |
Я не знаю, кто тебе такое рассказал, Лана Но это не более, чем клевета. |
They came for you but got her by accident, and we've got you, but we want her too. |
Они пришли за тобой, но случайно забрали её. А мы взяли тебя, и она нам тоже нужна. |
I don't mean to bother y'all, but I don't get but four channels. |
Я не хочу отвлекать вас по мелочам, но у меня тут всего четыре канала. |
I mean, you're different, sure, but... but then look at me. |
Я хочу сказать, вы, конечно, изменились, но... Да, что же это я... |
Look, I'll admit I haven't worked through all the details yet, and I know that sounds crazy, but... but I mean... |
Признаю, я не всё продумал, не все детали, и звучит это безумно, но... слушай... |
Martial arts may be a form of brute strength but in our Chinese martial arts system but it includes many ideals and philosophy |
Боевые искусства могут быть формой грубой силы Но в нашей китайской системе воинских искусств содержится много идеалов и философии |
I don't know what you're thinking, but I tried, but... |
Слушай, я не знаю, что ты задумал, но я правда пытался... |
I am devastated by the responsibility of this decision, but I feel I have no choice but to declare that judge Rachel Callaghan is not competent to give evidence in the case of Daniel Callaghan. |
Я ошарашена ответственностью этого решения, но чувствую у меня нет выбора и заявляю, что судья Рэйчел Каллахан не компетентна давать показания по делу Дэниела Каллахана. |
Maybe not as much as this guy, but if people told nothing but the truth, the world would probably burn down overnight. |
Может, не в такой степени, но если бы люди говорили только правду, весь мир бы сгорел за одну ночь. |
I have to go now, but we'll meet again, and you'll have no choice but to join me. |
Мне пора уходить, но мы ещё встретимся, и у тебя не будет выбора - ты ко мне присоединишься. |
I cannot stop that, we are not masters but merely the servants, but I could spare you the pain of being parents. |
Я не могу это остановить, мы не повелители, а всего лишь слуги, но я могу избавить вас от родительского бремени. |
I was with another woman, I cared about her, but... but I have a family. |
У меня была другая женщина, я увлекся, но у меня есть семья. |
I'm not supposed to say names, but I think nicknames are okay, but just don't tell any of your biker friends... |
Я не должен называть имён, но думаю прозвища можно, но только не говорите никому из друзей-байкеров. |
Your mind's already made up, but... but you know what I'm talking about. |
Вы уже приняли решение, но... но вы знаете, о чем я говорю. |
They're together, but they're not together, but they could be together. |
Они вместе, но не вместе, но они могли бы быть вместе. |
I'd laugh, but the explosion must have paralyzed my sense of humor as well, but... at least I figured out what started the fire. |
Я бы посмеялся, но, похоже, взрыв парализовал моё чувство юмора, но... я понял, что вызвало пожар. |
Sorry I'm late, but not only did that girl from the cafe see Libby with three guys the other night, but she got it on video. |
Простите за опоздание, но эта девушка из кафе не только видела Либби с тремя парнями, но и сняла на видео. |
Well, he is, but... I mean, I don't know how, but somehow, he got to use a phone. |
Да, но... я не знаю как, но он смог воспользоваться телефоном. |
No offense, but Leslie always struck me as the kind of girl whose idea of fun was a throw pillow with the word "diva" on it, but she's actually awesome. |
Не обижайся, но Лесли всегда поражала меня как девушка, чьи идеи ограничиваются бросанием подушек со словом "дива" на них, но она правда крутая. |
Listen, I know I shouldn't do this, but... but I am so behind, and I really do feel as if I can trust you. |
Слушай, мне не стоит этого делать, но... я правда ничего не успела, и я думаю, что могу тебе доверять. |
I am but a humble guest, but please permit me to raise a glass to what I think we all can agree is the most improbable yet consequential occasion. |
Я просто смиренный гость, но позвольте мне поднять бокал за, думаю, все согласны, самое невероятное, но важное событие. |
I don't see how we could do anything but the laryngectomy, but I hate the laryngectomy. |
Я не вижу как здесь помочь, кроме ларингэктомии, но я ненавижу ларингэктомию. |