Well, I have no choice but to support you, as I rule Scotland but you are actually its queen. |
Ну, у меня нет выбора, кроме как поддержать тебя, я правлю Шотландией, но ты вообще то его королевой. |
Well, I tell them what I know, but... but ultimately it's out of my hands. |
Что ж, я рассказываю им что знаю, но потом уже исход от меня не зависит. |
My dad always said she never tried to contact us, but I can't help but wonder, since he lied about so much other stuff... |
Мой отец всегда говорил, что она никогда не пыталась связаться с нами, но я не могу перестать думать, раз он лгал о стольких вещах... |
I know it sounds crazy, but I haven't written anything but Misery for so long. |
Я знаю, что это звучит безумно, но я давно ничего не писал о Мизери. |
It might be one today, but if you sit back and do nothing, but tomorrow, there'll be more. |
Сегодня это 1 человек, но если ты будешь сидеть сложа руки, завтра их станет больше. |
Maybe you're right... but I still can't help but wonder if that... Radley place helped Mona or made her worse. |
Наверное ты права но я всё еще не могу перестать думать о том... помогло ли Редли Моне или сделало ее хуже. |
It's just him being secretive, but I can't help but think that he's lost... |
Он просто скрытный, но я не могу помочь, думать, что он пропал... |
You know, but... got a few reports to finish, but... |
Знаешь, но... надо закончить пару отчетов... |
Gary, I know we're in a relationship with no expectations, but I am laying here in nothing but a very tiny silk robe. |
Гэри, я знаю, что у нас отношения без обязательств, но я тут лежу в тонком шелковом халатике. |
Such were my thoughts, but I see now it was nothing but wishful thinking. |
Таковы были мои помыслы, но, к сожалению, этого не случилось. |
It is not so - but missed last time entries, but my woodland surroundings came to life as possible with the arrival of starlings. |
Это не так - но пропустил последние записи, но моя окружении лесов пришли на жизнь, возможно с появлением скворцов. |
It's now more clear but multilayer, something more sad but philosophic... |
Сейчас это - нечто более прозрачное, но и многослойное, нечто более грустное, но и философичное... |
I thought for a long time, but in fact running, but its share was destined to write this month. |
Я думал долго, но на самом деле работает, но его доля суждено было написать в этом месяце. |
The LED's used to send but not from the visible light, but these produce UV light. |
Светодиоды используются для отправки, но не от видимого света, но эти продукты УФ-излучения. |
AL-LAD has a known but short and highly uncommon history of recreational human use, which originated in Ireland and the UK, but spread internationally. |
AL-LAD имеет известную, но короткую и очень необычную историю рекреационного использования человеком, которая возникла в Ирландии и Великобритании, но распространена на международном уровне. |
He was a faithful but a rough friend, and a severe but fair enemy. |
Он был верным, но грубоватым другом и жестоким но честным врагом. |
Always had nothing but good things to say, but he wasn't picked on the team. |
О нём всегда хорошо отзывались, но в команду так и не взяли. |
For his part, the Foreign Minister stated that the Government did not want to violate the ceasefire agreement but was left with no choice but to respond militarily. |
Со своей стороны министр иностранных дел заявил, что правительство не хочет нарушать соглашение о прекращении огня, но у него не остается никакого иного выбора, кроме как ответить с помощью военных средств. |
Japan strongly condemns the activities of such groups, but at the same time is much encouraged but the decision of NATO to send additional troops to Afghanistan. |
Япония решительно осуждает деятельность таких групп, но в то же время ее весьма обнадеживает решение НАТО направить дополнительные войска в Афганистан. |
Uruguay had always upheld the right to self-determination, but that right applied not to States, but to peoples. |
Уругвай всегда выступал в поддержку права на самоопределение, но это право действует в отношении не государств, а народов. |
Any new regime should cover not only traditional bills of lading, but also other non-negotiable contracts of carriage, but excluding charterparties. |
Любой новый режим должен распространяться не только на традиционные коносаменты, но и на другие необоротные договоры перевозки, за исключением чартеров. |
I have cited but two examples, but there are, all too regrettably, many more. |
Я привел лишь два примера, но, к великому сожалению, таких примеров масса. |
Son of the doctor Ermolaev Victor asks Ushakov to enroll him on the ship, but he refuses but only because the ships are not yet. |
Сын лекаря Ермолаева Виктор просит у Ушакова зачислить его на корабль, однако тот отказывает - но только потому, что кораблей ещё нет. |
Their policies were very similar but a clash of personalities occurred, with both parties making many promises but not explaining how they were going to pay for them. |
Их политические платформы были очень схожи, обе партии делали многочисленные обещания, но не объясняли каким образом они собираются это оплачивать. |
S-layers have diverse but mostly poorly understood functions, but are known to act as virulence factors in Campylobacter and contain surface enzymes in Bacillus stearothermophilus. |
Функции S-слоя разнообразны, но плохо изучены, однако известно, что у Campylobacter он выступает фактором вирулентности, а у Geobacillus stearothermophilus он содержит поверхностные ферменты. |