| Lebanese women were highly educated but few were elected to office. | Ливанские женщины высоко образованы, но мало кто из них избирается на руководящие должности. |
| Their roles were distinct, but complementary. | Их функции различны, но они дополняют друг друга. |
| Last but not least are data dissemination systems. | Последним, но не менее важным компонентом являются системы распространения данных. |
| For instance, repatriation will reduce the refugee caseload but increase costs. | Например, репатриация приведет к сокращению числа получающих помощь беженцев, но будет связана с увеличением расходов. |
| We should be particularly cautious but resolute. | Мы должны действовать решительно, но с особой осторожностью. |
| Innovative mechanisms for development financing should be explored, but must never replace ODA. | Необходимо рассмотреть вопрос о внедрении новаторских механизмов финансирования развития, но при этом такие механизмы никогда не должны заменять официальную помощь в целях развития. |
| Migration involved not only North-South movement but also considerable South-South movement. | Миграция подразумевает не только перемещение населения с севера на юг, но и значительные перемещения с юга на юг. |
| That required not only appropriate national macroeconomic polices, but also facilitative international policies. | Для этого требуется не только надлежащая национальная макроэкономическая политика, но и проведение политики наибольшего благоприятствования на международном уровне. |
| Land issues did arise but they were settled amicably. | Проблемы, связанные с землей, возникают, но они решаются мирным путем. |
| Public authorities should not only condemn xenophobic manifestations but ensure that law-enforcement agencies followed through on pledges of non-discrimination. | Органы государственной власти должны не только осуждать проявления ксенофобии, но и обеспечивать, чтобы правоохранительные органы в полной мере придерживались взятых обязательств о недопущении дискриминации. |
| Malta agreed with UNHCR that refugee protection and migration required a separate but interlinked approach. | Мальта согласна с УВКБ ООН в том, что защита беженцев и миграция требуют отдельных, но взаимосвязанных подходов. |
| The Portfolio complemented but did not replace existing national strategies and mine action plans. | Этот комплекс проектов дополняет, но не заменяет собой уже существующие национальные стратегии и планы деятельности, связанной с разминированием. |
| Our reform mission remains unfinished, but must continue. | Наша задача по реформированию остается невыполненной, но работа должна продолжаться. |
| That is understandable, but also regrettable. | Это понятно, но вместе с тем достойно сожаления. |
| India is an ancient civilization but a young society. | Индия - это древняя цивилизация, но при этом молодое общество. |
| The recent Biennial Meeting of States reflected slow but steady progress in its implementation. | Недавно состоявшееся проводимое раз в два года совещание государств отразило медленный, но устойчивый прогресс в ее осуществлении. |
| She contends that these allegations were raised in court but were ignored. | Она заявляет, что эти утверждения были высказаны в суде, но им не уделили внимания. |
| Such weapons may be small, but they cause massive destruction. | Такое оружие может быть небольшим по размерам, но оно причиняет огромные разрушения. |
| The current international economic system is not only tremendously unjust but also absolutely unsustainable. | Нынешний международный экономический порядок является не только в огромной степени несправедливым, но и абсолютно не заслуживающим поддержки. |
| Democratic local government can potentially release more resources but political decentralization is clearly not enough. | В принципе, демократическое местное управление может высвободить больше ресурсов, но при этом очевидно, что только политической децентрализации недостаточно. |
| Extradition treaties negotiated but not yet signed | Страны, с которыми законы об экстрадиции согласованы, но еще не подписаны |
| Well-organized and equipped Mayi-Mayi launched limited but effective counter-attacks. | Хорошо организованные и вооруженные «майи-майи» осуществляли ограниченные, но эффективные контратаки. |
| We face serious challenges, but we face them together. | Мы сталкиваемся с серьезными вызовами, но в противодействии им мы едины. |
| Suspicious cases have been investigated but such connections have not been proven. | Расследования подозрительных случаев проводились, но доказательств, подтверждающих наличие таких связей, не было получено. |
| Now, the institutional approach, which is absolutely vital but still seriously inadequate. | Ну а теперь коснемся институционального подхода, который абсолютно, насущно необходим, но все еще страдает серьезной неадекватностью. |