The exchange of visits at the ministerial level has already led to greater communication and cooperation but much more remains to be done. |
Обмен визитами на уровне министров уже привел к расширению контактов и сотрудничества, но еще многое предстоит сделать. |
The Group has written to the Ministry to request an explanation for this phenomenon but has yet to receive a reply. |
Группа направила в министерство письмо с просьбой разъяснить это явление, но ответа пока не получила. |
The first option was preferable, but the fighting would not be continuing if dialogue was possible. |
Первый вариант предпочтительнее, но бои не продолжались бы, если бы диалог был возможен. |
Each mixture should be mixed mechanically as thoroughly as possible for at least 1 minute, but without excessive stress. |
Каждая смесь тщательно перемешивается механически в течение по меньшей мере одной минуты, но без чрезмерных усилий. |
Currently 0 degrees but will increase to 3.0 degrees 35,786 kilometres |
в настоящее время 0 град., но будет увеличено до 3,0 град. |
Central banks have created liquidity but they have not succeeded in creating credit. |
Центральным банкам этих стран удалось решить проблему ликвидности, но не удалось добиться увеличения объемов кредитования. |
The representative of another regional group highlighted that trade liberalization could be a necessary condition for economic growth but it was not a sufficient one. |
Представитель еще одной региональной группы отметил, что либерализация может являться необходимым, но не достаточным условием экономического роста. |
In some other agencies, for example the OFT, the leadership makes the final decision, but only after extensive discussions with staff. |
В некоторых других органах, например в УДК, окончательные решения принимает руководство, но лишь после обстоятельных обсуждений с персоналом. |
Amartya Sen argues that famine might occur not only from lack of food but from inequalities built into food distribution mechanisms. |
Амартья Сен утверждает, что голод может возникнуть не только из-за нехватки продовольствия, но и из-за неравноправия, присущего системам распределения продовольственных товаров. |
The operators had applied for Competition Commission clearance but had withdrawn their application before a decision was issued. |
Операторы обратились за разрешением в Комиссию по конкуренции, но затем до вынесения решения отозвали свое ходатайство. |
Most competition authorities prioritized to some extent, but not all assessed the extent to which priorities had been met. |
Большинство органов в той или иной мере приоритизируют свою работу, но не все оценивают, насколько эти приоритеты выполняются. |
Further, the construction of transport infrastructure benefits not only tourism but also facilitates trade. |
Более того, создание транспортной инфраструктуры не только отвечает интересам туризма, но и стимулирует торговлю. |
It is noteworthy that regulation not only has a role in allowing space for innovation but also in promoting the diffusion of innovations. |
ЗЗ. Следует отметить, что регулирование не только играет определенную роль в создании условий для реализации инноваций, но и содействует их распространению. |
One speaker argued that developed countries needed to move beyond the current impasse where they required fiscal stimuli but feared increasing the fiscal deficit and public debt. |
Один докладчик заявил, что развитым странам необходимо выбраться из нынешнего тупика, в котором им требуются налогово-бюджетные стимулы, но при этом они опасаются увеличивать бюджетный дефицит и государственный долг. |
Subregional development banks are also increasingly filling the funding gap but are not established in many developing regions. |
Субрегиональные банки развития также все чаще заполняют пробелы в финансировании, но они пока не сформированы во многих регионах развивающегося мира. |
Privatization has been associated with the decline of manufacturing in the developing world, but the macroeconomics of productivity often requires deep investment in manufacturing. |
Приватизацию связывают со спадом обрабатывающей промышленности в развивающихся странах, но макроэкономика производительности нередко требует глубоких инвестиций именно в обрабатывающую промышленность. |
Governments may also participate in financing projects through commercial loans or guarantees but need to maintain fiscal responsibility. |
Правительства могут также участвовать в финансировании проектов на основе коммерческих займов или гарантий, но им необходимо обеспечивать финансовую ответственность. |
Guidance does not need be prescriptive or exhaustive, but can lay a foundation for embedding sustainability and improving transparency. |
Такое руководство может носить рекомендательный характер и не быть исчерпывающим, но при этом оно должно закладывать основы для учета факторов устойчивости и повышения транспарентности. |
The speaker pointed out that challenges exist within many jurisdictions, but these challenges can be overcome. |
Оратор отметил, что во многих странах существуют проблемы, но их можно преодолеть. |
This approach is productive not only in Africa but also in many regions of the world. |
Этот подход работает не только в Африке, но и во многих других регионах планеты. |
There are also other uses under development, but options for lead-containing funnel glass are very limited. |
Разрабатываются и другие виды применения, но для содержащего свинец стекла трубки стекла ЭЛТимеются крайне ограниченные варианты. |
Manual dismantling can recover not only working components, but also clean materials for recovery, such as steel cases. |
Ручной демонтаж позволяет извлечь не только рабочие компоненты, но и чистые материалы для рекуперации, такие как стальные корпуса. |
These reports could reflect not only the views of scientists but also of other communities (such as indigenous peoples). |
В этих докладах могут отражаться мнения не только ученых, но и других субъектов (например, коренных народов). |
The Secretariat had written to the party to request an explanation, but as yet no response had been received. |
Секретариат обратился к этой Стороне с письменной просьбой представить разъяснения, но к настоящему времени ответ не поступил. |
Agreement had been reached on some, but not all, parts of the text. |
Были согласованы некоторые, но не все части текста. |