| The management of the Fund is well aware of this but conveniently chose to ignore it. | Руководству Фонда хорошо известно об этом, но в целях удобства оно предпочло проигнорировать этот факт. |
| They underlined that seafood played a significant but not yet fully recognized role in food security. | Они подчеркнули, что морепродукты играют в обеспечении продовольственной безопасности важную, но еще не в полной мере признанную роль. |
| The working group was functional during the last quarter of 2012 but did not meet in 2013. | Эта рабочая группа функционировала в течение последнего квартала 2012 года, но в 2013 году ни разу не заседала. |
| Regrettably the demonstrations turned briefly violent, but thankfully resulted in no loss of life. | К сожалению, эти демонстрации на короткий период времени характеризовались насилием, но, к счастью, никто не погиб. |
| He left the country on 24 March but returned a few days later. | Он покинул страну 24 марта, но вернулся через несколько дней. |
| The first draft of a national security strategy was prepared but not finalized. | Был подготовлен, но не завершен первый проект стратегии национальной безопасности. |
| The drafting of a national strategy on regional integration was commenced but not completed. | Была начата, но пока не завершена, разработка национальной стратегии региональной интеграции. |
| The Commission has not yet been able to investigate those allegations but will certainly do so in the second phase of its inquiry. | Комиссия пока не смогла расследовать эти утверждения, но она займется этим на втором этапе своего расследования. |
| The High Commissioner stressed the importance of addressing armed conflicts in which civilians suffered greatly but no peacekeeping operation was deployed. | Верховный комиссар подчеркнула важность уделения внимания вооруженным конфликтам, в которых гражданское население испытывает огромные страдания, но никаких операций по поддержанию мира не проводится. |
| The cases underscore the challenges for States in identifying sensitive dual-use items that are not listed but could contribute to prohibited activities. | Данные случаи оттеняют те сложности, с которыми государства сталкиваются в деле выявления чувствительных предметов двойного назначения, которые не фигурируют в списках, но могут способствовать запрещенной деятельности. |
| In such circumstances, families adopt measures that may relieve the problem in the short term, but often have irreversibly negative long-term consequences. | В таких обстоятельствах семьи предпринимают действия, которые могут облегчить их тяжелое положение в краткосрочном плане, но зачастую имеют для них необратимые негативные последствия в более долгосрочной перспективе. |
| An UNDOF investigation team went to the location, but owing to security concerns, it was considered too dangerous to conduct a full investigation. | Следственная группа СООННР выехала на место, но по соображениям безопасности было сочтено нецелесообразным проводить полномасштабное расследование. |
| The overarching ideology of international terrorism remains central for all affiliates, but local experiences and preferences generate varying operational trends. | Для всех филиалов основной идеологией остается идеология международного терроризма, но особенности их оперативной деятельности варьируются в зависимости от местного опыта и предпочтений. |
| In South Kivu, FDLR collaborated with FNL but then distanced itself from that group towards the end of the year. | В Южном Киву ДСОР сотрудничали с НОС, но затем к концу года дистанцировались от этой группы. |
| Bisie has major deposits of tin ore but, because it has not been validated, production is prohibited. | В Биси находится крупное месторождение оловянных руд, но, поскольку оно не было проверено, его разработка запрещена. |
| They are tactically and operationally effective but are not yet fully sustainable. | Они эффективны в оперативно-тактическом плане, но еще не в полной мере самодостаточны. |
| Hundreds of civilians gather daily at Government checkpoints but continue to be barred from exiting the area. | Сотни гражданских лиц каждый день собираются у пропускных пунктов правительственных сил, но им по-прежнему не позволяют покинуть этот район. |
| The remaining 9 names appeared on the February list, but under different battalions. | Остальные девять имен упоминаются в февральском списке, но в составе других батальонов. |
| The camera was retrieved, but the memory card was not. | Фотоаппарат удалось вернуть, но без карты памяти. |
| ADF has been significantly weakened, but not defeated. | АДС существенно ослаблен, но не разгромлен. |
| The July food dispatch cycle started slowly but has since improved. | Цикл поставок продовольствия в июле начался медленно, но затем ускорился. |
| The ethnic dimensions of the conflict have engendered not only tremendous tragedy, but also anger between communities and the urge for revenge. | Этнические аспекты конфликта стали причиной не только огромной трагедии, но и озлобления общин и жажды мести. |
| She described the situation as generally calm and stable but regretted some violations and incidents in the buffer zone. | Она сообщила, что в целом ситуация является спокойной и стабильной, но с сожалением отметила ряд нарушений и инцидентов в буферной зоне. |
| Those problems have a detrimental impact not only on environmental governance but also on resource management both at the headquarters and field levels. | Они негативно сказываются не только на экологическом руководстве, но и на порядке использования ресурсов как в центральных учреждениях, так и на местах. |
| All parties to the Protocol accepted to be bound by emission-reduction obligations, shared but differentiated. | Все Стороны Протокола договорились соблюдать взятые на себя обязательства в отношении сокращения общих, но разных выбросов. |