Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
They had a responsibility not only to address ozone-depleting substances, but also to take action to protect the ozone layer. Они несут ответственность не только за регулирование озоноразрушающих веществ, но и за принятие мер по защите озонового слоя.
The report states that the system is in use, but with "some limitations". В докладе говорится, что эта система используется, но «с некоторыми ограничениями».
This recognizes operational and political constraints, but is at odds with the legal authority and mandate to act. Это учитывает оперативные и политические сдерживающие факторы, но расходится с правомочиями и мандатом на принятие мер.
Some observers see this as an inevitable characteristic of a cross-cutting mandate, but for others it is a risk. Некоторые наблюдатели считают это неизбежной характеристикой сквозного мандата, но, по мнению других, это - риск.
Peacekeepers see humanitarians as wanting their assistance but wishing to keep their distance in the interest of preserving humanitarian space. Миротворцы считают, что гуманитарные работники жаждут их помощи, но при этом хотят сохранить дистанцию, дабы сберечь гуманитарное пространство.
With respect to the long-term results, a cautious but clear sense of progress was apparent. Что касается долгосрочных результатов, то здесь налицо осторожное, но явное чувство прогресса.
I welcome what, to date, has been a robust but respectful campaign. Отрадно, что эта кампания пока идет динамично, но в духе взаимного уважения.
Some improvements are possible, but they are likely not to be sufficient. Определенные улучшения возможны, но их, скорее всего, будет недостаточно.
The green economy and various efforts aimed at dematerialization are necessary but insufficient steps to place the world on a sustainable course. Экологизация экономики и различные усилия, направленные на дематериализацию, необходимы, но недостаточны для того, чтобы мир стал на путь устойчивого развития.
Countries need to reach consensus not only on objectives but also on the indicators that will make it possible to track progress. Странам необходимо достичь консенсуса не только в отношении целей, но и показателей, которые позволят отслеживать прогресс.
Several interventions noted that it is not only on the national level that accountability and trust are needed, but also internationally. В нескольких выступлениях отмечалось, что подотчетность и доверие необходимы не только на национальном уровне, но и на международном.
The Committee requested clarification in this regard, but did not receive information before the finalization of its report. Комитет запросил разъяснения по этому вопросу, но не получил испрошенную информацию на момент подготовки доклада.
There was a tape-recorder nearby in the ward, but it was not used. Рядом в палате был магнитофон, но он не использовался.
Other statements, however, suggest that the radio traffic had been recorded but deleted. Вместе с тем существуют и другие заявления, позволяющие предположить, что запись радиопереговоров велась, но была стерта.
14.9 Part of this time lapse was accounted for by acknowledged but inexplicable delays early in the day. 14.9 Прошедшее в промежутке время частично приходилось на признанные, но не объяснимые задержки, случившиеся рано утром.
Modern sports centres are being built not only in cities but also in more remote areas. Не только в городах, но даже в самых отдаленных районах возведены современные спортивные комплексы.
Russia seemed to have recognised Crimea as part of Ukraine, but there were no negotiations on delimiting the borders. Россия вроде признала Крым частью Украины, но переговоров о делимитации границы не проводилось.
A new mechanism has been adopted for that purpose, but there have been some gaps in implementation. Этот новый механизм уже утвержден, но его применение на практике пока сопряжено с некоторыми трудностями.
In general, allowances increase with seniority, but in some sample countries the allowance structure is relatively flat. В целом размер надбавок увеличивается с увеличением выслуги лет, но в некоторых странах, включенных в выборку, размер ставки остается относительно фиксированным.
Member States shared their experiences in leading security sector reform processes that are nationally led but conducted in cooperation with international actors. Государства-члены обменялись опытом реформирования сектора безопасности, осуществляемого под национальным руководством, но в сотрудничестве с международными заинтересованными сторонами.
The outcome was overwhelmingly positive but also highlighted the need to fine-tune some of the working modalities and extend cooperation to new sectors. В основном итоги были положительными, но они также показали необходимость уточнить некоторые методы работы и распространить сотрудничество на новые секторы.
The Centre not only needs broader donor support but must also be efficient in its delivery of counter-terrorism assistance. Центр не только нуждается в более широкой поддержке со стороны доноров, но и должен также демонстрировать эффективность при оказании помощи в деле борьбы с терроризмом.
The CEC received a limited number of complaints before election day but did not consider any on their merits due to formal deficiencies. ЦИК получила незначительное количество жалоб в день голосования, но не рассматривала ни одну из них по существу из-за формальных несоответствий.
Mr. Poroshenko was invited to participate in debates with Ms. Tymoshenko on this talk show, but he declined. На это ток-шоу был приглашен г-н Порошенко для участия в дебатах с г-жой Тимошенко, но он отказался участвовать.
Collective responsibility is a demanding but more inclusive idea. Коллективная ответственность - это жесткая, но более инклюзивная концепция.