Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
Borrowing at non-concessional terms is allowed, but within predefined limits. При этом получение кредитов на льготных условиях допускается, но в установленных пределах.
In fact, not only are investment returns difficult to predict, but debt service costs are uncertain. На деле, плохо поддаются прогнозированию не только прибыль от инвестиций, но и расходы по обслуживанию задолженности, которые также представляют достаточно неопределенную величину.
Competitiveness is determined by various factors, especially the quality of policies influencing not only trade but also the overall business environment. Конкурентоспособность определяется различными факторами, прежде всего качеством политики, оказывающей влияние не только на торговлю, но и условия ведения бизнеса в целом.
It was noted that the situation in the country after the elections remained calm but fragile. Было отмечено, что ситуация в стране после выборов по-прежнему спокойная, но неустойчивая.
There is growing impatience with the status quo, but also a lack of confidence in the possibility of genuine transformation. Налицо усиливающееся нетерпение по поводу статус-кво, но также и отсутствие веры в возможность подлинных преобразований.
Sporadic but regular attacks against the civilian population in remote and inaccessible areas have led to the death, injury and abduction of children. Эпизодические, но регулярные нападения на гражданское население в отдаленных и недоступных районах приводили к гибели, ранению и похищению детей.
This was a huge advance, but it left all critical decisions in the hands of politics. Это было огромным достижением, но полномочия принимать все основные решения оставались в руках политиков.
As noted above, it was not the creation of the Security Council, but the progeny of an agreement between Eritrea and Ethiopia. Как уже отмечалось выше, Комиссия была создана не Советом Безопасности, но являлась результатом соглашения между Эритреей и Эфиопией.
There was some damage, but no injuries. Был причинен материальный ущерб, но из людей никто не пострадал.
Ending the trade will not only greatly weaken Al-Shabaab, but also help save Somalia's natural environment from destruction. Прекращение торговли не только ослабит «Аш-Шабааб», но и поможет не допустить уничтожения природной среды Сомали.
Now is the time to put pressure on Al-Shabaab not only militarily, but also financially. Теперь пришла пора оказать не только военное, но и финансовое давление на «Аш-Шабааб».
This project dates back more than a decade but only in recent years made progress. Этот проект начали разрабатывать более 10 лет назад, но только в последние годы в его осуществлении наметился прогресс.
It remains concerned, further, not only at the quantity but also at the quality of reports. Кроме того, обеспокоенность Группы продолжает вызывать не только количество, но и качество докладов.
UNMIL requested additional information from Snowe in order to process the request, but did not receive a reply. МООНЛ запросила у Сноуи дополнительную информацию для оформления его просьбы, но не получила ответа.
The Government would be favourable to the assignment of Commonwealth judges primarily, but not exclusively, to piracy cases. Правительство страны хотело бы, чтобы направляемые Содружеством судьи рассматривали прежде всего, но не исключительно, дела о пиратстве.
Kosovo Customs have been strengthened, but further improvements are pending in their cooperation with the police and on integrated border management. Произошло укрепление Косовской таможни, но нужны дальнейшие улучшения в том, что касается ее сотрудничества с полицией и комплексного обустройства границы.
The Team occasionally sees reports that mention the involvement of other listed individuals, but not all. Группа периодически получает сообщения, в которых указывается на причастность других, но не всех лиц, включенных в перечень.
All States were confronting the global financial crisis but not all remained insensitive to its impact on vulnerable groups. Все страны подвергаются воздействию мирового финансового кризиса, но не все остаются безучастными к его последствиям для уязвимых групп.
Her question regarding the category of foreign nationals had referred not only to prisons but to statistics in general. Ее вопрос в отношении категории иностранцев касался не только тюрем, но и статистических данных в целом.
The Parliamentary Ombudsman had the authority to investigate complaints of discrimination in government, but not in the private sector. Парламентский омбудсмен располагает полномочиями рассматривать жалобы на дискриминацию в государственном, но не в частном секторе.
Several laws established the principle of equality between ethnic groups but there was no information available on their enforcement in practice. Принцип равенства этнических групп закреплен во многих законодательных актах, но информации об их практическом применении нет.
The problem of trafficking affected not only ethnic minorities, such as the Hmong, but also mainstream Lao people. Проблема торговли людьми затрагивает не только этнические меньшинства, такие как хмонги, но и представителей основной национальности - лаосцев.
It planned to create a human rights institution but needed time to prepare. Создание учреждения по правам человека планируется, но необходимо время для подготовки.
Thailand had many minority groups, but they were generally successfully assimilated, entailing a loss of their cultural specificities. В Таиланде существует много групп меньшинств, но они как правило успешно ассимилируются, утрачивая свои культурные особенности.
The State was willing to offer citizenship to members of the former group but unregistered persons had great difficulty in obtaining citizenship. Государство хотело бы предоставить гражданство первой категории лиц, но незарегистрированные лица испытывают большие трудности с получением гражданства.