| Not that you're new, but... | Не то чтобы вы уж такой новичок, но... |
| Ongoing initiatives focus on taking simple but critical messages directly to the people. | Реализуемые инициативы направлены на то, чтобы донести непосредственно до народа простую, но четкую идею. |
| Partners recognize that aid must be not only increased but better delivered. | Партнеры признают, что необходимо не только расширять помощь, но и повышать ее качество. |
| In short, we are the least responsible but most vulnerable. | Одним словом, мы в наименьшей степени повинны в нем, но наиболее уязвимы для его последствий. |
| Not just in hockey but at life. | Но не просто на льду, а по жизни. |
| The problem was certainly troubling but should not be exaggerated. | Несомненно, что эта проблема вызывает обеспокоенность, но не стоит ее преувеличивать. |
| These studies recommended more in-depth comprehensive measurements and analyses, but they were never done. | В этих исследованиях рекомендовалось провести более углубленные, всеобъемлющие измерения и анализы, но они так и не были проведены. |
| The Committee mentions bills that have been drafted but not adopted. | Комитет упоминает законодательные акты, проекты которых были составлены, но которые не были приняты. |
| We have globalized cooperation, but only 29 countries are benefiting. | Мы придали этому сотрудничеству глобальный характер, но только 29 государств получают от этого выгоды. |
| No website but available from the NDA in electronic format. | Веб-сайт национального каталога не создан, но его можно получить в электронной форме, в НКО. |
| The Taliban remain a localized but serious threat in Afghanistan. | Движение «Талибан» по-прежнему представляет локализованную, но серьезную угрозу в Афганистане. |
| Their numbers are unknown but are rumoured to be substantial... | Их точное число неизвестно, но, по имеющимся сведениям, весьма существенно... |
| Scaling up is not only about financing but also about human resources. | Речь идет не только об увеличении объемов финансирования, но и о мобилизации людских ресурсов. |
| Efforts are being made to promote mercury-free substitutes, but mercury use remains significant. | В настоящее время предпринимаются усилия по продвижению безртутных заменителей, но масштабы использования ртути в них остаются значительными. |
| Women's rights to credit are largely unimpeded but may vary between ethnic groups. | Права женщин на получение кредита в целом осуществляются беспрепятственно, но степень их осуществления зависит от этнической группы, к которой они принадлежат. |
| Enhancing scientific capacity in developing countries is expensive but effective. | Повышение научного потенциала развивающихся стран сопряжено со значительными расходами, но обеспечивает эффективность. |
| Another participant shared the concern but suggested that the list of chemicals was inappropriate. | Другой участник проявил понимание в этом вопросе, но высказал ту точку зрения, что изложение такого перечня химических веществ представляется нецелесообразным. |
| The Greek Cypriot side did not but publicly indicated concerns about it. | Кипрско-греческая сторона этого не сделала, но публично заявила о своей озабоченности по поводу этого документа. |
| Those represent agreed frameworks for international cooperation, but lack meaningful implementation. | Все это образует согласованные рамки международного сотрудничества, но реальных результатов их осуществления пока нет. |
| It should not only cover intellectual aspects but also practical and social skills for development. | Оно должно включать в себя не только интеллектуальные аспекты, но формирование практических и социальных навыков, необходимых для развития. |
| Public transport is mostly privatized but under city authorities. | Общественный транспорт в основном приватизирован, но, как правило, городскими властями. |
| In other sectors their participation was less but still significant. | В других секторах их участие было не столь весомым, но все же заметным. |
| These support networks facilitate exchange but also provide brainstorming mechanisms to promote change and innovation. | Такие вспомогательные объединения не только способствуют обмену, но также и представляют собой аналитические механизмы в целях содействия преобразованиям и принятию новаторских решений. |
| 1/- Including obligations but excluding 13% UN programme support costs. | 1 Включая обязательства, но исключая 13% затрат ООН на обслуживание программ. |
| The commission consulted not only civil servants but also other key segments of society. | Эта комиссия проводила опросы не только среди гражданских служащих, но и среди других основных групп населения. |