In discussing the CD agenda, I would be remiss if I did not express my deep appreciation for your untiring efforts to discharge your challenging task at this difficult time. |
Г-н Председатель, говоря о повестке дня КР, я не могу не выразить Вам глубокую признательность за Ваши неустанные усилия по выполнению возложенной на Вас ответственной задачи на этом трудном этапе. |
The Commission commended your continuing efforts to broaden the Agency's donor base and welcomed your visits and discussions in the Gulf countries in the spring of 2000. |
Комиссия высоко оценила продолжаемые Вами усилия по расширению базы доноров Агентства и приветствовала Ваши визиты в страны Залива и состоявшиеся там обсуждения весной 2000 года. |
Given your broad experience in international relations, and in particular your expertise in the field of disarmament, I am confident that you will guide the work of this Committee to a successful conclusion. |
Учитывая Ваш обширный опыт в международных отношениях, и в частности Ваши особые знания в сфере разоружения, я убежден, что Вы приведете работу этого Комитета к успешному завершению. |
Given your expertise in the field of disarmament and arms control, coupled with your diplomatic skills, my delegation is confident that you will steer the work of the Committee to a successful conclusion. |
Учитывая Ваш опыт в области разоружения и контроля над вооружениями, а также Ваши дипломатические способности, моя делегация убеждена в том, что под Вашим руководством работа Комитета увенчается успехом. |
There is no doubt that your solid experience in the realm of disarmament and your distinguished diplomatic qualities will contribute greatly to the success of our work. |
Не вызывает сомнений, что Ваш богатый опыт в области разоружения и Ваши выдающиеся дипломатические способности будут в значительной мере способствовать успеху нашей работы. |
Ms. Álvarez Núñez: I wish first of all, Mr. President, to thank you and your team for your efforts to formulate a document worthy of being referred to the Millennium Summit. |
Г-жа Альварес Нуньес: Прежде всего, г-н Председатель, я хотела бы поблагодарить Вас и тех, кто Вам помогал, за ваши усилия по разработке документа, который вполне может быть представлен Саммиту тысячелетия. |
You will soon be moving on to the next phase of your training, where you will have the opportunity to demonstrate your military skills in the field under controlled conditions, once again with the support and assistance of the British instructors. |
Вы в скором времени перейдете к следующему этапу вашей подготовки, на котором вам будет предоставлена возможность проявить ваши военные навыки в полевых, контролируемых условиях - вновь при поддержке и содействии инструкторов Великобритании. |
I am quite convinced that, with your tact and sense of moderation you will be able to put your outstanding qualities and qualifications to the service of the noble ideals of our world institution. |
Я практически убежден в том, что с Вашим тактом и чувством меры Вы сумеете поставить на службу благородным идеалам нашей всемирной организации Ваши выдающиеся качества. |
We have great faith in your leadership, Mr. President, and in your guiding our deliberations in the direction of the collective interest. |
Мы глубоко верим, г-н Председатель, в Ваши способности руководителя и в то, что Вы будете направлять наши прения в русло общих интересов. |
My delegation would like to pay tribute to you, Sir, for your effort and, I should say, your patience in guiding us to the stage where we find ourselves today, at the successful outcome of our work. |
Моя делегация хочет воздать Вам должное за Ваши усилия и, я бы сказал, терпение, которые позволили нам достичь того, чего мы достигли на сегодняшний день, а именно успешного результата нашей работы. |
In his introductory remarks, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Dhanapala, stressed in the most eloquent terms your diplomatic ability and skill and your vast experience in the area under consideration, all of which guarantees us success of our deliberations. |
В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения г-н Дханапала самым красноречивым образом обратил внимание на Ваши дипломатические качества и квалификацию, а также на богатый опыт в рассматриваемой нами сфере, и все это является гарантией успеха в нашей работе. |
I thank all you delegates for your unfailing courtesy, for your patient counsel and for all the good will and encouragement you have shared with me. |
Я благодарю всех вас, делегаты, за вашу неизменную любезность, за ваши терпеливые советы и за всю ту добрую волю и поддержку, что вы продемонстрировали по отношению ко мне. |
I am convinced that your attested diplomatic skills and your broad experience will make it possible for us to reach the agreements necessary to break the stalemate in the Conference and to guide its activities towards substantive work. |
Я уверен, что Ваши признанные дипломатические способности и обширный опыт позволят нам достичь необходимых договоренностей, с тем чтобы преодолеть препятствия, встающие на пути Конференции и перевести ее усилия в русло предметной работы. |
In closing, I congratulate all of you for your perseverance, your good will, and patience in achieving an agreement that makes possible the development of globally harmonized regulations for a global industry that will yield safety benefits around the world. |
В заключение позвольте мне поблагодарить всех вас за ваши настойчивые усилия, добрую волю и терпение, проявленные вами при заключении Соглашения, которое создает условия для разработки согласованных в глобальных масштабах правил для промышленности всей планеты, что будет способствовать повышению безопасности во всем мире. |
In the cases where information is not available for the more detailed breakdowns an effort will be made to adopt your comments and definitions so that we will be able at some future time to meet your requirements. |
В тех случаях, когда информации в более подробной разбивке нет, будет проведена работа в целях принятия содержащихся в вопроснике замечаний и определений, с тем чтобы в свое время мы смогли выполнить ваши требования. |
We believe that your visits to various countries have energized the work of the Committee, and we trust that you found your interactions in Pakistan positive and constructive. |
Мы считаем, что ваши визиты в различные страны ведут к активизации деятельности Комитета, и мы верим в то, что Вы сочли Ваши контакты в Пакистане позитивными и конструктивными. |
To them I say, "Our people will not let you implement your plans and will foil your schemes". |
Им я скажу: «Наш народ не позволит вам осуществить ваши планы и сорвет ваши замыслы». |
We trust that you will do your utmost to impress upon the Greek Cypriot administration the necessity to cease all such activities that hamper your efforts towards a just and workable settlement. |
Мы надеемся, что Вы сделаете все от Вас зависящее, чтобы убедить кипрско-греческую администрацию в необходимости прекратить всякую деятельность подобного рода, поскольку она затрудняет Ваши усилия по достижению справедливого и практически осуществимого урегулирования. |
As a result of the failure of the Republic of Croatia to respond to all of your requests, your office prepared a "Consolidated Request" on 22 June 1999. |
Из-за того, что Республика Хорватия не удовлетворила все Ваши просьбы, Ваша канцелярия подготовила "сводную просьбу" 22 июня 1999 года. |
One day your grandchildren will ask you: what did you do to meet the greatest moral challenge of your time? |
Однажды ваши внуки спросят вас, что вы сделали, чтобы дать ответ на самое большое моральное испытание вашего времени? |
Silent giving will not change a culture that deems it sensible to spend all your money on yourself and your family, rather than to help those in greater need - even though helping others is likely to bring more fulfillment in the long run. |
Молчание не оставляет шансов изменить культуру, которая считает практичным тратить все ваши деньги на себя и вашу семью, а не помогать тем, кто находится в большой нужде - даже несмотря на то, что в долговременной перспективе помощь другим, вероятно, принесет больше удовлетворения. |
Given your extensive experience in international affairs and your personal skills and ability, we are confident that you will be able to guide the deliberations of the Assembly effectively. |
Учитывая Ваш огромный опыт в международных делах, а также Ваши личные качества и компетентность, мы уверены в том, что Вы будете эффективно руководить работой Генеральной Ассамблеи. |
I am sure that your personal attributes, as well as your diplomatic skills, will ensure the success that is expected from the Assembly. |
Я уверен, что Ваши личные качества, равно как и дипломатическое мастерство, обеспечат те результаты, которых ждут от Ассамблеи. |
Default teaches creditors - and their governments - a lesson, just as it does the debtors: mistakes cost money, and your mistakes are your own. |
Дефолт дает кредиторам - и их правительствам - урок, такой же, что и дебиторам: ошибки стоят денег и ваши ошибки являются вашими собственными. |
Given your experience and qualification in multilateral diplomacy, I am certain that under your presidency we will be able to find a solution to the difficulties facing the Conference, including its programme of work. |
Учитывая Ваши знания и опыт в области многосторонней дипломатии, я убежден, что под Вашим председательством мы сумеем изыскать решения стоящих перед Конференцией трудных вопросов, включая ее программу работы. |