| In other words, your cars need to look like they just came out of the factory. | Другими словами, ваши машины должны выглядеть так, будто бы только сошли с конвейера. |
| We can't take your checks anymore. | Мы больше не можем принимать ваши чеки. |
| And may the ray... ray of sunshine warm your souls. | И да осветит... луч солнца ваши заблудшие души. |
| Mr. President, many sincere thanks for your efforts. | Г-н Председатель, мы искренне благодарны Вам за Ваши усилия. |
| The Zimbabwean delegation will continue to support your efforts to move the Conference's work forward. | Зимбабвийская делегация будет и впредь поддерживать ваши усилия по поступательному продвижению работы Конференции. |
| We also appreciate your efforts to revitalize the Conference. | Мы также ценим ваши усилия по реанимации Конференции. |
| Furthermore please advise us of your availability. | Просьба сообщить также, в какое время мы можем рассчитывать на ваши услуги. |
| In that regard, I have the particular pleasure of warmly congratulating you, Mr. President, for your tireless efforts and sacrifices. | В этой связи мне особенно приятно поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши неустанные усилия и самоотверженность. |
| Needless to say, my delegation fully supports your endeavours to get the Conference out of its sad current state of affairs. | И нет надобности говорить, что моя делегация полностью поддерживает Ваши усилия с целью вызволить Конференцию из этой печальной ситуации. |
| I should like to assure you that my delegation will do everything in its power to support your endeavours in that regard. | И мне хотелось бы заверить Вас, что моя делегация сделает все возможное, чтобы поддержать Ваши усилия в этом отношении. |
| A great responsibility lies on your shoulders as President. | На Ваши председательские плечи ложится большая ответственность. |
| We have particularly appreciated your skills when it came to preparing the annual report of the Conference. | Нам довелось особенно оценить Ваши качества при подготовке годового доклада Конференции. |
| It is my hope that your wisdom and experience will inspire the Council to live up to its great responsibilities. | Я надеюсь, что Ваши мудрость и опыт помогут Совету в выполнении возложенной на него большой ответственности. |
| In that process, your voices must continue to be heard. | В этом процессе важны и ваши голоса. |
| I am fully confident that your great experience and capabilities will enable us to achieve the success we all desire. | Я полностью убежден в том, что Ваш опыт и Ваши способности позволят нам добиться результатов, которых мы все желаем. |
| On behalf of the Kingdom of Saudi Arabia, I thank you also for your condolences. | Г-н Председатель, от имени Королевства Саудовской Аравии я также благодарю Вас за Ваши соболезнования. |
| I thank you for your words of welcome. | Я благодарю вас за ваши слова приветствия. |
| It goes without saying, Mr. President, that your efforts to guide us in this direction have my delegation's fullest support. | Само собой разумеется, г-н Председатель, ваши усилия с целью повести нас в этом направлении пользуются полной поддержкой моей делегации. |
| Mr. President, your efforts to consult on a programme of work are welcome. | Г-н Председатель, мы приветствуем ваши усилия в плане консультаций по программе работы. |
| I'll try my best to come up to your expectations. | И я сделаю все возможное, чтобы оправдать ваши ожидания. |
| I truly hope your efforts will bring this Conference closer to its intended purpose. | Я поистине надеюсь, что ваши усилия приблизят эту Конференцию к ее намеченной цели. |
| It will take at least the application of your outstanding diplomatic skills to move us out of the current stalemate. | Это по крайней мере позволит нам употребить ваши выдающиеся дипломатические таланты, чтобы вывести нас из текущего застоя. |
| I should also like to reaffirm my delegation's willingness to support all your efforts to vitalize the Conference's work. | Мне хотелось бы также подтвердить готовность моей делегации поддерживать все ваши усилия в целью оживить работу Конференции. |
| I will of course convey your message of condolences and sympathy to the family of the late Foreign Minister Kadirgamar and to the authorities in Colombo. | Я непременно передам ваши слова соболезнований и сочувствия семье покойного министра иностранных дел Кадиргамара и властям к Коломбо. |
| And for that reason I would like to thank you for your comments at the start of this meeting. | И поэтому я хотел бы поблагодарить вас за ваши слова в начале этого заседания. |