You look back over your successes over the year, your "opportunities for growth." |
Вы оглядываетесь на свои успехи за прошедший год, ваши «возможности для роста». |
And if your bodies are still in their transmission pods, which I'm willing to bet they are, the charge will, in layman's terms, fry your brains. |
И если ваши тела всё ещё лежат в своих капсулах, а я уверена, что так оно и есть, то этот заряд, грубо говоря, поджарит вам мозги. |
For 40 years, your fathers before you and your older brothers played this game and played it well. |
Сорок лет ваши отцы и старшие братья успешно вели эту игру. |
Perhaps she was required to erase your memories by laws of the Others, but, as your friend and mentor, she wished you one day to regain it. |
Возможно, она была обязана стереть ваши воспоминания согласно правилам, но, как ваш друг и наставник, она пожелала, чтобы однажды Вы восстановились. |
We'll be everywhere at once, more powerful than a whisper, invading your dreams, thinking your thoughts for you while you sleep. |
Мы будем вездесущи и более могущественны, чем шепот, мы проникнем в ваши сны, мы будем думать за вас, пока вы спите. |
Battle streamers for this battalion will be earned on your shoulders, on your shoulders. |
Транспортировка ляжет на ваши плечи, и на ваши. |
Just so you're not tempted, why don't you give me your phones and go upstairs and get your computers, please. |
Для того, чтобы у вас не было соблазнов, сдайте-ка мне ваши телефоны и сходите наверх, принесите мне ваши компьютеры. |
I am sure that all members of the Conference will be supportive of your efforts and try their utmost to answer your pertinent and not impertinent questions. |
Я уверен, что все члены Конференции поддержат ваши усилия и сделают все возможное, чтобы ответить на ваши существенные и непраздные вопросы. |
I say to representatives "It's your money; it's your contribution". |
Я повторяю представителям: "Это ваши деньги, ваши взносы". |
Aren't you assuming that those closest to Laura will accept your well-versed regrets and shake your hand? |
Вы полагаете, что эти близкие примут ваши ловкие извинения и пожмут вам руку? |
What are your plans, your ideals? |
Какова ваша программа, в чём ваши идеалы? |
No matter what stands in my way, I will never stop fighting for you, for your families, and for your children. |
Не важно что встанет на моём пути, я никогда не прекращу сражаться за вас, за ваши семьи, и за ваших детей. |
I've been cleaning your house, and I'm organizing your things...? |
Я убираю ваш дом и организовываю ваши дела...? |
And I would like your subjects to be dependent on the law, and not on your will, caprices or momentary moods. |
А я желал бы, чтобы ваши подданные зависели от закона, а не от вашей угодности, капризов или минутных настроений. |
Look around, these are your neighbors, your friends, |
Оглянитесь, вокруг ваши соседи, друзья. |
You want your secrets exposed your most private thoughts broadcast for the world to hear? |
Вы хотите, чтобы все узнали о ваших тайнах чтобы ваши самые личные мысли были озвучены на весь мир? |
The members of the Council have asked me to convey to you their appreciation for your efforts and those of your Special Envoy, Mr. Cyrus Vance. |
Члены Совета просили меня сообщить Вам, что они признательны Вам за Ваши усилия и за усилия Вашего Специального представителя г-на Сайруса Вэнса. |
Mr. MOHER (Canada): Mr. President, I wish first to congratulate you on your presidency of our Conference and to express the appreciation of my delegation for your energetic efforts to enhance the work of this body. |
Г-н МОХЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего хочу поздравить Вас со вступлением на пост Председателя нашей Конференции и выразить признательность моей делегации за Ваши энергичные усилия, направленные на повышение эффективности работы настоящего органа. |
I should like to express our appreciation for all your efforts in guiding the work of the Conference, and to wish you every success in performing your important duties. |
Мне хотелось бы выразить Вам нашу признательность за все Ваши усилия по руководству работой Конференции и пожелать Вам всяческих успехов в выполнении возложенных на Вас важных обязанностей. |
The delegation of Mexico congratulates you, Mr. President, for your praiseworthy efforts and your proven skill that have enabled us to reach a consensus on the expansion of the Conference. |
Делегация Мексики выражает Вам, г-н Председатель, свою признательность за Ваши похвальные усилия и несомненное мастерство, которые позволили нам достичь консенсуса по вопросу о расширении состава Конференции. |
The PRESIDENT: I thank you, Ambassador Ledogar, for your remarks, and the secretariat is assuring me that your proposal will be issued and circulated as a CD document. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю Вас, посол Ледогар за Ваши замечания; секретариат заверяет меня, что ваше предложение будет выпущено и распространено в качестве документа КР. |
I am firmly convinced that your experience as an eminent professor of international law and your thorough knowledge of international relations will contribute decisively to the Assembly's achieving its ambitious goals. |
Я твердо убежден, что ваш опыт выдающегося специалиста, профессора международного права, и ваши глубокие знания международных отношений внесут решающий вклад в достижение важных целей Ассамблеи. |
My delegation is fully confident that your wealth of experience and expertise in the field of disarmament will be invaluable inputs to the work of the CD during your tenure of office. |
Моя делегация убеждена, что ваши богатые знания и опыт в области разоружения станут неоценимым вкладом в работу Конференции по разоружению в период вашего пребывания в должности. |
We are certain that your skills and your diplomatic experience will enable us to realize the noble principles and objectives enshrined in the Charter of the United Nations. |
Мы уверены, что Ваши способности и Ваш дипломатический опыт помогут нам воплотить в жизнь благородные принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций. |
We are hereby requesting your good offices, in your capacity as Chairman of the Committee on Relations with the Host Country, to ensure that this question receives due consideration. |
Настоящим просим Вас оказать Ваши добрые услуги в качестве Председателя Комитета по сношениям со страной пребывания с целью обеспечить должное рассмотрение этого вопроса. |