I'm looking at your diploma, thinking I could have got into your Alma mater when I was seven. |
Вот смотрю я на ваши дипломы и думаю, что вполне мог бы поступить в вашу альма матер лет в 7. |
Pull out your family jewels and place your bets! |
Снимайте ваши семейные реликвии и делайте ставки! |
Well, your scans are perfectly normal, and there doesn't seem to be any physical explanation for your headaches. |
Ну, ваши снимки совершенно нормальны, и они не дают никакого физического объяснения вашим головным болям. |
He's warped your mind, and as a result, you've lost your way. |
Он извратил ваши мысли, и вы сбились с пути истинного. |
I'm hearing in your argument is the name of your client. |
Хотя в последнее время ваши аргументы повторяются, меняется лишь клиент. |
I've already agreed to using your vendors and your administrative fee, but 5% of the floor, that's out... |
Мы уже договорились использовать ваших поставщиков и ваши административные ресуры, но 5% надбавки, это вне... |
Since we first received transmission of your historical documents, we have studied every facet of your missions and strategies. |
С того момента, когда мы впервые приняли передачу ваших исторических документов, мы всесторонне изучали ваши полеты, технику и вашу стратегию. |
Normally it's just you, your wife, and your children. |
Обычно, это только вы, ваша жена и ваши дети. |
Narrator: Ladies and gentlemen, your animal brethren need your help. |
Дамы и господа, братья ваши меньшие нуждаются в вашей помощи |
By now, you should have your bullets, your gold, and two Wild West tokens each. |
К этому моменту у вас уже должны быть ваши пули, ваше золото и по две фишки Дикого Запада на брата. |
Mr. Fischer, I'm here to protect you in the event that someone tries to access your mind through your dreams. |
Мистер Фишер, я пришёл защитить вас, поскольку... кто-то пытается залезть в ваш разум через ваши сны. |
I can see how it occupies your hands and your time. |
Вижу. Это занимает и ваши руки, и ваше время. |
You got your , and , and your reptilians, from Andromeda. |
У тебя , и ваши рептилии, с Андромеды. |
What your employees do with their personal life is none of your concern. |
Что ваши сотрудники делают с их личной жизни не ваше беспокойство |
I'd like your guidance and your expertise. |
Я бы хотел получить ваши знания и опыт. |
Help me or your people, all your people, will die. |
Помогите мне или ваши люди, все ваши люди погибнут. |
We are your brothers, your sisters, your fathers, |
Мы ваши братья, ваши сестры ваши родители, |
We're your sons, your daughters, husbands, your wives, neighbors, fathers, mothers, and soon, more will be dead tomorrow. |
Мы ваши сыновья, ваши дочери, мужья, ваши жёны, соседи, отцы, матери, и скоро покойников будет больше. |
C'est le moment de publier vos articles, vos news, vos infos... It's time to publish your stories, your news, your information... |
C'est le moment de publier vos articles, vos news, vos infos... Пора публиковать ваши рассказы, ваши новости, ваши информацию... |
Mr. Vartan, you've made your views and those of your fellow Red Hawks very clear at these meetings. |
Мистер Вартан, вы высказали свою точку зрения и другие ваши приятели из команды "Красный Ястреб" очень ясно выразились. |
You keep the death photos of your husband and your statement with an informed third party. |
Фото тела вашего мужа и ваши показания будут у третьей стороны. |
All right. That's it. I have an order to cut down your elm tree, but your kids won't let us. |
У меня есть приказ срубить ваше дерево, но Ваши дочери нам мешают. |
And is your bedroom close to your sister's? |
Ваши с сестрой спальни находятся рядом? |
As soon as you have that baby, you're going to be so glad we broke into your house and sabotaged your birth control. |
Как только у вас появится ребёнок, вы будете рады, что мы проникли к вам в дом и испортили ваши противозачаточные. |
Mr. President, we would like to sincerely thank you for your sustained efforts, your determination to promote the adoption of a factual report and the manner in which you have conducted your consultations in this regard. |
Г-н Председатель, мы хотели бы горячо поблагодарить Вас за Ваши настойчивые усилия, Вашу решимость содействовать принятию фактологического доклада и то, как Вы проводили Ваши консультаций по этому вопросу. |