So we haven't talked about this yet, but a few years ago, I was in a car accident. |
Я ещё об этом не рассказывала, но пару лет назад я попала в аварию. |
Come on, they didn't catch him yet, but you know who. |
Да ладно, они не поймали его еще, но ты знаешь, кто. |
We don't have the answer to that yet, but we are looking at where the powder came from. |
На этот вопрос у нас нет ответа, но мы ищем, откуда взялась эта пудра. |
Situations in which access to safe abortion is legal but services are made deliberately inaccessible constitute yet other forms of violence against women condoned by the State. |
Ситуации, в которых безопасное прерывание беременности разрешено законом, но доступ к этой услуге преднамеренно ограничивается, представляют собой еще одну форму насилия в отношении женщин при попустительстве государства. |
(in italics: system tested, but not implemented yet) |
(курсивом: система испытана, но еще не внедрена) |
Both government (through the national women's machinery) and non-governmental organizations have been addressing this issue, but notable success is yet to be determined. |
Урегулированием этой проблемы занимается как правительство (через органы, ведающие делами женщин), так и неправительственные организации, но какие-либо заметные успехи в этом деле все еще подлежат определению. |
The secretariat noted that Phase 2 had not begun yet, but would continue to liaise with UNEP on the status of the project. |
Секретариат отметил, что второй этап еще не начался, но он будет поддерживать связь с ЮНЕП по вопросу о ходе осуществления проекта. |
An account of the buried materials has been maintained since 1973, yet information for 10 preceding years is missing. |
Учет захороненных материалов ведется с 1973 года, но не известно, что точно было захоронено в течение предшествующих десяти лет. |
Law enforcement agencies need the powers required, yet they must never sacrifice the principles they are dedicated to defend. |
Правоохранительные учреждения должны обладать всеми необходимыми полномочиями, но все же они никогда не должны жертвовать принципами, которые они призваны защищать. |
But, it's not even seven o'clock yet! |
Но ведь ещё нет даже семи часов! |
The three countries represent contrasting experiences of implementing a similar liberal model of economic reforms in the late 1980s and 1990s, yet with different outcomes. |
Три указанные страны характеризуются весьма различным опытом реализации аналогичной либеральной модели экономических реформ в конце 80-х и 90-х годов, но с разными результатами. |
Seeking consensus continues to be necessary, yet this does not mean that we should put off the reforms indefinitely. |
Необходимость достижения консенсуса по-прежнему сохраняется, но это не означает, что мы должны переносить сроки проведения реформы на неопределенный период. |
When the NEPAD initiative was launched in 2002, Canada welcomed it as an ambitious, yet realistic, framework to achieve sustainable development and reduce poverty in Africa. |
В 2002 году, когда был создан НЕПАД, Канада приветствовала эту инициативу, как далеко идущий, но реалистичный механизм по обеспечению устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты в Африке. |
Some want their global superiority in weaponry to remain untouched, yet at the same time they are asking others to control their armament capabilities. |
Некоторые желают сохранить в неприкосновенности свое глобальное превосходство в вооружениях, но одновременно просят других контролировать свой потенциал в области вооружений. |
We were pleased with the willingness of participants to grapple with two different, yet equally difficult, issues facing ocean users: piracy and marine scientific research. |
Мы были рады желанию и готовности его участников вплотную заняться двумя различными, но, тем не менее, в равной степени сложными стоящими перед пользователями Мировым океаном проблемами: пиратства и морских научных исследований. |
Most Ingush IDPs have expressed a desire to return to their homes and property in Prigorodnyi, but a solution has yet to be identified. |
Большинство ингушских ВПЛ выразили желание вернуться к себе домой и к своему имуществу в Пригородный район, но решение до сих пор не найдено. |
The report of the Committee on Contributions indicated that there was a two-year time lag in data availability, yet current realities could not be ignored. |
В докладе Комитета по взносам содержится указание на то, что имеющиеся данные отстают от реальности на два года, но при этом нельзя оставлять без внимания существующее положение дел. |
The process should be based on similar policies in other countries, yet structured to address the specific needs of Afghan society. |
Этот процесс должен основываться на аналогичной политике, осуществляемой в других странах, но при этом учитывать особые потребности афганского общества. |
Let us celebrate, but let us also take stock of the dream yet to be fulfilled. |
Давайте не только участвовать в торжествах, но и критически оценивать те мечты, которые еще не удалось осуществить. |
Only a few countries have as yet adopted such plans, but a number of countries are in the final stages of adopting national action plans. |
Только несколько стран приняли такие планы на данный момент, но ряд стран находятся на заключительном этапе принятия национальных планов действий. |
Their minds are clear and their consciences as yet unfettered by the worries of the world, but they want to help. |
Их умы чисты и еще не обременены заботами этого мира, но они хотят помочь. |
But we are yet a distance from the vision endorsed at the 2005 United Nations Summit. |
Но нам все еще далеко от того видения, которое было одобрено на Саммите Организации Объединенных Наций в 2005 году. |
We are not there yet, but the light is getting brighter. |
Не все трудности еще позади, но она светит нам все ярче. |
Humanity's condition today is difficult, complex and challenging, yet pregnant with possibilities for a better future. |
Жизнь человечества сегодня сложна, трудна и полна проблем, но, тем не менее, открывает перед нами многочисленные возможности построить лучшее будущее. |
As to security sector reform, we have registered some progress, but no major success yet, in spite of all our efforts. |
Что же касается реформы сектора безопасности, то мы уже добились определенного прогресса, но крупных успехов пока нет, несмотря на все наши усилия. |