| So we haven't talked about this yet, but a few years ago, I was in a car accident. | Я ещё об этом не рассказывала, но пару лет назад я попала в аварию. |
| Come on, they didn't catch him yet, but you know who. | Да ладно, они не поймали его еще, но ты знаешь, кто. |
| We don't have the answer to that yet, but we are looking at where the powder came from. | На этот вопрос у нас нет ответа, но мы ищем, откуда взялась эта пудра. |
| Situations in which access to safe abortion is legal but services are made deliberately inaccessible constitute yet other forms of violence against women condoned by the State. | Ситуации, в которых безопасное прерывание беременности разрешено законом, но доступ к этой услуге преднамеренно ограничивается, представляют собой еще одну форму насилия в отношении женщин при попустительстве государства. |
| (in italics: system tested, but not implemented yet) | (курсивом: система испытана, но еще не внедрена) |
| Both government (through the national women's machinery) and non-governmental organizations have been addressing this issue, but notable success is yet to be determined. | Урегулированием этой проблемы занимается как правительство (через органы, ведающие делами женщин), так и неправительственные организации, но какие-либо заметные успехи в этом деле все еще подлежат определению. |
| The secretariat noted that Phase 2 had not begun yet, but would continue to liaise with UNEP on the status of the project. | Секретариат отметил, что второй этап еще не начался, но он будет поддерживать связь с ЮНЕП по вопросу о ходе осуществления проекта. |
| An account of the buried materials has been maintained since 1973, yet information for 10 preceding years is missing. | Учет захороненных материалов ведется с 1973 года, но не известно, что точно было захоронено в течение предшествующих десяти лет. |
| Law enforcement agencies need the powers required, yet they must never sacrifice the principles they are dedicated to defend. | Правоохранительные учреждения должны обладать всеми необходимыми полномочиями, но все же они никогда не должны жертвовать принципами, которые они призваны защищать. |
| But, it's not even seven o'clock yet! | Но ведь ещё нет даже семи часов! |
| The three countries represent contrasting experiences of implementing a similar liberal model of economic reforms in the late 1980s and 1990s, yet with different outcomes. | Три указанные страны характеризуются весьма различным опытом реализации аналогичной либеральной модели экономических реформ в конце 80-х и 90-х годов, но с разными результатами. |
| Seeking consensus continues to be necessary, yet this does not mean that we should put off the reforms indefinitely. | Необходимость достижения консенсуса по-прежнему сохраняется, но это не означает, что мы должны переносить сроки проведения реформы на неопределенный период. |
| When the NEPAD initiative was launched in 2002, Canada welcomed it as an ambitious, yet realistic, framework to achieve sustainable development and reduce poverty in Africa. | В 2002 году, когда был создан НЕПАД, Канада приветствовала эту инициативу, как далеко идущий, но реалистичный механизм по обеспечению устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты в Африке. |
| Some want their global superiority in weaponry to remain untouched, yet at the same time they are asking others to control their armament capabilities. | Некоторые желают сохранить в неприкосновенности свое глобальное превосходство в вооружениях, но одновременно просят других контролировать свой потенциал в области вооружений. |
| We were pleased with the willingness of participants to grapple with two different, yet equally difficult, issues facing ocean users: piracy and marine scientific research. | Мы были рады желанию и готовности его участников вплотную заняться двумя различными, но, тем не менее, в равной степени сложными стоящими перед пользователями Мировым океаном проблемами: пиратства и морских научных исследований. |
| Most Ingush IDPs have expressed a desire to return to their homes and property in Prigorodnyi, but a solution has yet to be identified. | Большинство ингушских ВПЛ выразили желание вернуться к себе домой и к своему имуществу в Пригородный район, но решение до сих пор не найдено. |
| The report of the Committee on Contributions indicated that there was a two-year time lag in data availability, yet current realities could not be ignored. | В докладе Комитета по взносам содержится указание на то, что имеющиеся данные отстают от реальности на два года, но при этом нельзя оставлять без внимания существующее положение дел. |
| The process should be based on similar policies in other countries, yet structured to address the specific needs of Afghan society. | Этот процесс должен основываться на аналогичной политике, осуществляемой в других странах, но при этом учитывать особые потребности афганского общества. |
| Let us celebrate, but let us also take stock of the dream yet to be fulfilled. | Давайте не только участвовать в торжествах, но и критически оценивать те мечты, которые еще не удалось осуществить. |
| Only a few countries have as yet adopted such plans, but a number of countries are in the final stages of adopting national action plans. | Только несколько стран приняли такие планы на данный момент, но ряд стран находятся на заключительном этапе принятия национальных планов действий. |
| Their minds are clear and their consciences as yet unfettered by the worries of the world, but they want to help. | Их умы чисты и еще не обременены заботами этого мира, но они хотят помочь. |
| But we are yet a distance from the vision endorsed at the 2005 United Nations Summit. | Но нам все еще далеко от того видения, которое было одобрено на Саммите Организации Объединенных Наций в 2005 году. |
| We are not there yet, but the light is getting brighter. | Не все трудности еще позади, но она светит нам все ярче. |
| Humanity's condition today is difficult, complex and challenging, yet pregnant with possibilities for a better future. | Жизнь человечества сегодня сложна, трудна и полна проблем, но, тем не менее, открывает перед нами многочисленные возможности построить лучшее будущее. |
| As to security sector reform, we have registered some progress, but no major success yet, in spite of all our efforts. | Что же касается реформы сектора безопасности, то мы уже добились определенного прогресса, но крупных успехов пока нет, несмотря на все наши усилия. |