Примеры в контексте "Yet - Но"

Примеры: Yet - Но
So we haven't talked about this yet, but a few years ago, I was in a car accident. Я ещё об этом не рассказывала, но пару лет назад я попала в аварию.
Come on, they didn't catch him yet, but you know who. Да ладно, они не поймали его еще, но ты знаешь, кто.
We don't have the answer to that yet, but we are looking at where the powder came from. На этот вопрос у нас нет ответа, но мы ищем, откуда взялась эта пудра.
Situations in which access to safe abortion is legal but services are made deliberately inaccessible constitute yet other forms of violence against women condoned by the State. Ситуации, в которых безопасное прерывание беременности разрешено законом, но доступ к этой услуге преднамеренно ограничивается, представляют собой еще одну форму насилия в отношении женщин при попустительстве государства.
(in italics: system tested, but not implemented yet) (курсивом: система испытана, но еще не внедрена)
Both government (through the national women's machinery) and non-governmental organizations have been addressing this issue, but notable success is yet to be determined. Урегулированием этой проблемы занимается как правительство (через органы, ведающие делами женщин), так и неправительственные организации, но какие-либо заметные успехи в этом деле все еще подлежат определению.
The secretariat noted that Phase 2 had not begun yet, but would continue to liaise with UNEP on the status of the project. Секретариат отметил, что второй этап еще не начался, но он будет поддерживать связь с ЮНЕП по вопросу о ходе осуществления проекта.
An account of the buried materials has been maintained since 1973, yet information for 10 preceding years is missing. Учет захороненных материалов ведется с 1973 года, но не известно, что точно было захоронено в течение предшествующих десяти лет.
Law enforcement agencies need the powers required, yet they must never sacrifice the principles they are dedicated to defend. Правоохранительные учреждения должны обладать всеми необходимыми полномочиями, но все же они никогда не должны жертвовать принципами, которые они призваны защищать.
But, it's not even seven o'clock yet! Но ведь ещё нет даже семи часов!
The three countries represent contrasting experiences of implementing a similar liberal model of economic reforms in the late 1980s and 1990s, yet with different outcomes. Три указанные страны характеризуются весьма различным опытом реализации аналогичной либеральной модели экономических реформ в конце 80-х и 90-х годов, но с разными результатами.
Seeking consensus continues to be necessary, yet this does not mean that we should put off the reforms indefinitely. Необходимость достижения консенсуса по-прежнему сохраняется, но это не означает, что мы должны переносить сроки проведения реформы на неопределенный период.
When the NEPAD initiative was launched in 2002, Canada welcomed it as an ambitious, yet realistic, framework to achieve sustainable development and reduce poverty in Africa. В 2002 году, когда был создан НЕПАД, Канада приветствовала эту инициативу, как далеко идущий, но реалистичный механизм по обеспечению устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты в Африке.
Some want their global superiority in weaponry to remain untouched, yet at the same time they are asking others to control their armament capabilities. Некоторые желают сохранить в неприкосновенности свое глобальное превосходство в вооружениях, но одновременно просят других контролировать свой потенциал в области вооружений.
We were pleased with the willingness of participants to grapple with two different, yet equally difficult, issues facing ocean users: piracy and marine scientific research. Мы были рады желанию и готовности его участников вплотную заняться двумя различными, но, тем не менее, в равной степени сложными стоящими перед пользователями Мировым океаном проблемами: пиратства и морских научных исследований.
Most Ingush IDPs have expressed a desire to return to their homes and property in Prigorodnyi, but a solution has yet to be identified. Большинство ингушских ВПЛ выразили желание вернуться к себе домой и к своему имуществу в Пригородный район, но решение до сих пор не найдено.
The report of the Committee on Contributions indicated that there was a two-year time lag in data availability, yet current realities could not be ignored. В докладе Комитета по взносам содержится указание на то, что имеющиеся данные отстают от реальности на два года, но при этом нельзя оставлять без внимания существующее положение дел.
The process should be based on similar policies in other countries, yet structured to address the specific needs of Afghan society. Этот процесс должен основываться на аналогичной политике, осуществляемой в других странах, но при этом учитывать особые потребности афганского общества.
Let us celebrate, but let us also take stock of the dream yet to be fulfilled. Давайте не только участвовать в торжествах, но и критически оценивать те мечты, которые еще не удалось осуществить.
Only a few countries have as yet adopted such plans, but a number of countries are in the final stages of adopting national action plans. Только несколько стран приняли такие планы на данный момент, но ряд стран находятся на заключительном этапе принятия национальных планов действий.
Their minds are clear and their consciences as yet unfettered by the worries of the world, but they want to help. Их умы чисты и еще не обременены заботами этого мира, но они хотят помочь.
But we are yet a distance from the vision endorsed at the 2005 United Nations Summit. Но нам все еще далеко от того видения, которое было одобрено на Саммите Организации Объединенных Наций в 2005 году.
We are not there yet, but the light is getting brighter. Не все трудности еще позади, но она светит нам все ярче.
Humanity's condition today is difficult, complex and challenging, yet pregnant with possibilities for a better future. Жизнь человечества сегодня сложна, трудна и полна проблем, но, тем не менее, открывает перед нами многочисленные возможности построить лучшее будущее.
As to security sector reform, we have registered some progress, but no major success yet, in spite of all our efforts. Что же касается реформы сектора безопасности, то мы уже добились определенного прогресса, но крупных успехов пока нет, несмотря на все наши усилия.