| Early warning for drought prediction and assessment, and monitoring and assessment for desertification are fundamentally interrelated yet operationally different activities. | Раннее предупреждение в целях прогнозирования и оценки засухи, а также мониторинг и оценка опустынивания являются по своей сути взаимосвязанными, но на практике еще обособленными видами деятельности. |
| However, while we are close to reaching our goal, we are not there yet. | Но, хотя мы близки к достижению нашей цели, работа еще не закончена. |
| Lower tariff barriers have strengthened the role of the private sector, but they have not as yet paid off. | Снижение тарифных барьеров привело к укреплению роли частного сектора, но они еще не привели к желаемым результатам. |
| But there are still a few countries which cannot yet support the Presidential draft decision or are still awaiting instructions from their capitals. | Но ведь есть еще несколько стран, которые пока не могут присоединиться к председательскому проекту решения или все еще ждут указаний из своих столиц. |
| The Committee had already raised that question in the past and had yet to receive a satisfactory reply. | Комитет уже задавал этот вопрос прежде, но удовлетворительного ответа так и не поступило. |
| The Government has yet to elaborate the human rights component of the school curriculum but has recently turned its attention to this activity. | Правительству еще предстоит разработать правозащитный компонент школьных учебных планов, но в последнее время этой работе уделяется повышенное внимание. |
| The Department accepted most of the OIOS recommendations, but had yet to commence implementation action as of the date of the present report. | Департамент согласился с большинством рекомендаций УСВН, но к дате подготовки настоящего доклада еще не приступил к их осуществлению. |
| Building on the previous multi-year funding framework, the new strategy features specific yet interlinked outcomes adapted to local contexts. | Разработанная на основе предыдущей многолетней рамочной программы финансирования новая стратегия предусматривает достижение конкретных, но одновременно взаимосвязанных результатов с учетом местных условий. |
| There was also an increase of 100,000 people who could not find employment yet continued looking in 2006. | На 100000 человек увеличилось также количество тех, кто не мог найти работу, но тем не менее продолжал ее поиск в 2006 году. |
| In Estonia, the national conception for ESD is ready, but it hasn't been approved by the Government yet. | В Эстонии национальная концепция ОУР уже готова, но еще не утверждена правительством. |
| At present, the United Nations maintains two separate, yet complementary, registers on objects launched into outer space. | В настоящее время Организация Объединенных Наций ведет два отдельных, но дополняющих друг друга реестра объектов, запускаемых в космическое пространство. |
| The Golan Heights, captured from Syria in June 1967, has an extensive, yet comparatively small settlement infrastructure. | Голанские высоты, захваченные у Сирии в июне 1967 года, характеризуются широкой, но относительно небольшой инфраструктурой поселений. |
| Ireland was able to resolve its problems by itself, through a restructuring policy that was painful yet unflinching. | Ирландия смогла решить свои проблемы самостоятельно с помощью политики реструктуризации, которая была болезненной, но решительной. |
| The last of the series of world Conferences in the 1990s showed that an innovative yet pragmatic approach can work. | Последняя из серии всемирных конференций 90-х годов показала, что новаторский, но прагматичный подход вполне может быть результативным. |
| There are so many inhabitants on Earth who need our help yet sometimes cannot even ask for it. | Есть так много жителей Земли, нуждающихся в нашей помощи, но порой не могут даже просить об этом. |
| The challenges in this field are enormous, yet the international community has made progress. | Задачи в этой области огромны, но международное сообщество уже добилось определенного прогресса. |
| First, several of the systems in operation throughout the United Nations Office for Project Services contained similar yet not quite matching data. | Во-первых, в нескольких действующих в масштабах всего Управления системах содержится аналогичная, но не совсем соответствующая информация. |
| They are the ones least responsible for the conflicts, yet most vulnerable to their excesses. | Они в наименьшей степени ответственны за эти конфликты, но больше чем кто бы то ни было страдают от их эксцессов. |
| It will need to deal with those situations equitably yet decisively. | Ей придется заниматься устранением таких ситуаций справедливо, но решительно. |
| The team had not been established yet, but a short list of potential members had been drawn up. | Группа пока еще не сформирована, но уже составлен небольшой список возможных членов. |
| This will provide transparency to the security costs which are critical yet uncontrollable due to the apportionment scheme among the participating organizations. | Этим будет достигнута транспарентность таких расходов, которые имеют весьма важное значение, но не поддаются контролю в силу их распределения среди участвующих организаций. |
| And here I emphasize again the long-standing and as yet unfulfilled commitment of the nuclear-weapon States to nuclear disarmament. | Здесь я вновь подчеркиваю давнишнее, но отнюдь не выполненное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, в отношении ядерного разоружения. |
| But posting the Afghan war reports was its most controversial move yet. | Но размещение афганских военных докладов было, все же, самым неоднозначным. |
| Many have applied, but no license has yet been granted. | Обратились многие, но еще не было выдано ни одной лицензии. |
| Belize boasts a substantial yet low-lying coastline. | Белиз имеет продолжительную, но низколежащую береговую линию. |