| Similarly, 51% thought that talking with their parents would be helpful, yet only 32% did this. | Аналогичным образом, 51 процент женщин сочли, что пользу мог бы принести разговор с родителями, но только 32 процента прибегли к этому. |
| As noted by the World Bank, in many societies, women bear the primary responsibility for feeding the family, yet without having control of family resources. | Как отмечалось Всемирным банком, во многих обществах женщины несут главную ответственность за кормление семьи, но не имеют контроля над семейными ресурсами. |
| Businesses, in particular small and medium-sized businesses, have the greatest capacity to create jobs, yet Africa does not have enough of them. | Частные предприятия, особенно малые и средние, обладают наибольшими возможностями для создания рабочих мест, но в Африке их явно не хватает. |
| The incidence of bride theft appeared to be increasing, yet victims tended not to report it. | Число похищений невест, судя по всему, растет, но обычно пострадавшие о них не сообщают. |
| You evacuated the town, yet you stayed to lecture us on our civic duties? | Ты эвакуировала город, но ты осталась чтобы прочитать нам лекцию о гражданских обязанностях? |
| These men are stronger and more resistant Than any others, yet even they have succumbed to it. | Эти солдаты - более стойкие, чем остальные, но даже они поддались болезни. |
| The roots of the crisis were not in LDCs, yet LDCs were bearing its brunt. | НРС не являются источником кризиса, но именно на них ложится его основное бремя. |
| The Monitoring Group has in the past received credible, but as yet uncorroborated, information linking these port officials to arms embargo violations. | Группа контроля в прошлом получала надежную, но пока не подтвержденную информацию о причастности этих сотрудников портовой службы к нарушениям эмбарго на поставки оружия. |
| The importance of such assistance is reflected in recommendation (b) of the evaluation report, but this recommendation has yet to be implemented. | Важное значение такой помощи отражено в рекомендации Ь) доклада об оценке, но эту рекомендацию еще предстоит осуществить. |
| The new Prime Minister has paid three months of salary arrears, but most of the other demands of the unions are yet to be met. | Новый премьер-министр обеспечил выплату задержанной заработной платы за три месяца, но большинство других требований профсоюзов пока еще не удовлетворены. |
| Not only refugees but also internally displaced persons were most in need of education, yet there was no agency with the specific mandate of addressing their needs. | Не только беженцы, но и внутренне перемещенные лица больше всех нуждаются в образовании, однако не существует учреждения со специальным мандатом на то, чтобы заниматься их потребностями. |
| Her Government was committed to the realization of the right to development but had yet to be convinced of the value of a legally binding convention. | Правительство ее страны привержено осуществлению права на развитие, но не убеждено в целесообразности заключения имеющей обязательную силу конвенции. |
| A body charged with legal reform law had been established but no members had been appointed as yet. | Создан орган, ответственный за разработку закона о правовой реформе, но его членский состав еще не утвержден. |
| Sixty years have passed since the nuclear holocaust, yet there are no legally binding international arrangements to contain any possible use of nuclear weapons. | Шестьдесят лет прошло после ядерного холокоста, но до сих пор нет юридически обязательных международных договоров для сдерживания любого возможного применения ядерного оружия. |
| Forgive me if I don't know if I'm in love with you yet. | Прости меня, но я до сих пор не знаю люблю ли я тебя по-настоящему. |
| You know, I didn't think I was nervous, yet I find myself flooded with relief. | Мне казалось, я спокоен, но сейчас испытываю огромное облегчение. |
| But if you listen to "don't put dirt on my grave just yet," I think you'll agree with me. | Но если вы послушаете "не бросайте грязь на мою могилу пока что", то я думаю вы согласитесь со мной. |
| No, I've been trying to get information, but they're just not releasing anything yet. | Нет, я пытаюсь достать информацию, но они еще ни о чем не заявляли. |
| I wish I could tell you who they are, but that's part of the puzzle l haven't figured out yet. | Жаль, я не могу сказать вам, кто они, но это - часть загадки, которую я еще не разгадал. |
| No, I have not spoken to the President yet, but I'm sure I will very soon. | Нет, с президентом я еще не говорил, но поговорю в ближайшее время. |
| To trudge the slow, weary depressing, yet determined walk of a man who had nothing left except the impulse to simply soldier on. | Зто медленная, усталая но уверенная походка человека, у которого ничего не осталось кроме импульса просто продолжать путь. |
| She enjoys the good life, yet insisted on staying in a guest house, and I have no doubt that Norton knew why. | Ей нравится жить на широкую ногу, но она настояла на пансионе, и я не сомневаюсь, что Нортон знал, почему. |
| And even somebody as burned and dead on the inside as me knows better than to underestimate the simple yet undeniable power of human love. | И даже кто-то сожженный и мертвый внутри, как я, знает лучше не недооценивать простую, но бесспорную силу человеческой любви. |
| The roar of the dark sea... so far away, yet I can still hear it. | Шум тёмного моря... Такой далёкий, но всё равно я его слышу. |
| It's a subtle yet discernible discrepancy. | Различия едва заметные, но ощутимые. |