More radical recommendations, including revisiting the very concepts of corporate entity, separate personality and corporate jurisdiction, were possible, but as of yet remained limited to the academic sphere. |
Более радикальные рекомендации, включая пересмотр самого понятия корпоративного предприятия, самостоятельную правосубъектность и корпоративную юрисдикцию, возможны, но пока по-прежнему ограничиваются научной сферой. |
These women provide food for their families and make a substantial contribution to sustainable development, yet they are largely absent from all decision-making on conservation. |
Эти женщины обеспечивают свои семьи продовольствием и вносят существенный вклад в устойчивое развитие, но при этом в большинстве своем они не участвуют в принятии решений по охране природы. |
That proposal has yet to be implemented, but all speakers were unanimous, given that the legislation governing minimum wages is out of date. |
Это предложение еще не вступило в силу, но все заинтересованные стороны единодушно поддержали его, поскольку закон, регулирующий минимальную заработную плату, больше не действует. |
No court decisions had yet been handed down regarding Islamophobia, despite 220 cases being registered in 2012, but decisions were likely to be forthcoming. |
Несмотря на возбуждение в 2012 году более 220 дел, касающихся антиисламских настроений, ни по одному из этих дел не было вынесено решение, но скорее всего это все-таки будет сделано в ближайшее время. |
It recalled that Vanuatu had ratified UNCAC in July 2011 but was yet to transpose the Convention into its national laws. |
Она напомнила, что в июле 2011 года Вануату ратифицировала КПК, но пока еще не перенесла ее положения во внутреннее законодательство. |
Indigenous peoples in the African region have a wealth of traditional knowledge, but the legal framework for protecting it is yet to be sufficiently established. |
Коренные народы африканского региона обладают богатыми традиционными знаниями, но пока еще недостаточно развита законодательная база для их защиты. |
Senegal does not have a children's code yet, although a draft was prepared in 2004. |
Сенегал пока не располагает сводом законов о ребенке, но его проект существует с 2004 года. |
Joint Submission 1 (JS 1) stated that Eritrea acceded to the OP-CRC-AC in 2005, but was yet to submit its initial report. |
В совместном представлении 1 (СП 1) утверждалось, что Эритрея присоединилась к КПР-ФП-ВК в 2005 году, но еще не представила свой первоначальный доклад. |
A working group has been created and has met a number of times, but no such definition has yet been agreed in Belgium. |
Была образована рабочая группа, которая уже провела ряд заседаний, но соглашения по определению этого понятия в Бельгии пока не достигнуто. |
Some people from the northern areas have also sought refuge in Algeria, but their exact number has yet to be determined. |
Кроме того, жители северной части страны нашли убежище в Алжире, но их точная численность остается неизвестной. |
One pepperoni pizza, extra cheese to go with a bottle of Dom Perignon... an unexpected yet brilliant combination, just like us. |
Одна пицца с пепперони и дополнительным сыром, с собой. и бутылочкой Дом Периньон... неожиданная, но блестящая комбинация, прямо как мы. |
He has no history of physical violence in his past, yet he made frequent visits to the infirmary for injuries related to fighting. |
В прошлом он не был замечен в склонности к физическому насилию, но он часто обращался в санчасть с травмами, характерными для драк. |
On her, I discerned a subtle yet unmistakable bouquet of Kettle Top Stew and antiseptic wash. |
На ней я различила тонкое, но узнаваемое сочетание рагу Кеттл Топ и антисептика. |
You've lifted that glass a half dozen times, yet not one drop is drained. |
Ты поднимала бокал раз пять, но не стало ни каплей меньше. |
Bangladesh expressed grave concern at the impact of global recession on Barbados, yet commended the efforts taken to promote and protect human rights. |
Бангладеш выразила глубокую обеспокоенность в связи с последствиями глобальной рецессии для Барбадоса, но в то же время приветствовала усилия, прилагаемые в целях поощрения и защиты прав человека. |
Okay, well Mexico hasn't asked for any help yet, but let's keep it on our radar. |
Ладно, Мексика пока о помощи не просила, но будем держать в поле зрения. |
No, but it's a long day yet. |
Нет, но еще не вечер. |
Well, Burt Munro's not ready to finish yet, I'll tell you that, mate. |
Но Берт Манро ещё не спёкся, так и знай, дружище. |
I haven't cheated on you yet, but I can't restrain myself for long. |
Я пока тебе не изменила, но долго я сдерживаться не смогу. |
I don't have any proof yet, but everything in me says that he's a monster. |
У меня пока нет никаких доказательств, но все мои чувства говорят, что он монстр. |
I'm not sure yet, but I may wish to pay someone a visit. |
Я пока не уверен, но возможно мне захочется кое-кому нанести визит. |
But I'd like to stay in Washington a while yet, seeing as I'm making so many new friends. |
Но я хотела бы пока остаться в Вашингтоне. раз уж я завожу столько новых друзей. |
I know, he hasn't been around to it yet. |
Я знаю, но он ещё даже не приступал. |
Right, I am so sorry for your loss, but I'm afraid we don't have any answers yet. |
Верно, я сожалею о вашей утрате, но, боюсь, у нас пока нет ответов на вопросы. |
You know, he doesn't have it yet, but he'll learn. |
У него еще нет такого, но появится. |