| We are so similar but yet there are all these fantastic differences, familiar yet twisted. | Мы так похожи, но все же есть все эти фантастические различия, которые уже давно переплетены. |
| We don't have the complete answer yet, but it seems to be the best theory yet to address these issues. | У нас пока нет исчерпывающего ответа, но наша теория пока что выглядит лучшей из всех касающихся этих проблем. |
| Catlina has never won yet, but... | Катлина, конечно, кляча, она никогда не выигрывала, но... |
| Claimed your actions stemmed from an anger I could not quell in my weakened state, yet... yet I defended you. | Твои действия исходили из ненависти, которую я не мог подавить, потому что был слаб, но всё же... я защищал тебя. |
| But that's only natural because you don't know their ways yet. | Но это естественно, ведь ты ещё не знаешь их методов. |
| The living and security conditions of peacekeepers were harsh, yet the review of financial arrangements for deployments was often overlooked. | Условия жизни и безопасности миротворцев являются суровыми, но этот факт часто остается без внимания при рассмотрении финансовых аспектов развертывания сил. |
| The author was told that she would be further interviewed later, yet no hearing of the author or witnesses was conducted. | Автору сказали, что с ней дополнительно побеседуют, но никаких допросов автора или свидетелей не проводилось. |
| Barriers should be removed in a continuous and systematic way, gradually yet steadily. | Барьеры надлежит устранять на постоянной и систематической основе, постепенно, но неуклонно. |
| This illustrates that the availability of financial resources is a necessary, yet insufficient, condition to produce high-quality evaluations. | Это свидетельствует о том, что наличие финансовых ресурсов является необходимым, но недостаточным условием проведения высококачественных оценок. |
| This daunting yet achievable task demands that a change be made from business as usual to real transformation. | Эта сложная, но достижимая задача требует отказа от использования традиционного подхода в пользу проведения реальных преобразований. |
| These are sub-optimal yet pragmatic ways of achieving reuse of Statistical Services | Все это хотя и неоптимальные, но практически оправданные способы обеспечения многократного использования статистических услуг. |
| Just because no one has documented flying monkeys or talking lions yet hardly means they don't exist. | Только потому, что никто документально не подтвердил существование летающих обезьян и говорящих львов, но вряд ли это значит, что их нет. |
| Damage to ecosystems could not be included yet, but work continued in that area. | Учет ущерба, причиняемого экосистемами, пока представляется невозможным, но работа в этой области продолжается. |
| Nor should they replace victims' rights and access to reparations, which is the most gender-responsive, yet neglected, transitional justice measure. | Они не должны подменять права жертв на возмещение ущерба и получение компенсации, что с точки зрения учета гендерного аспекта является одной из самых важных, но не получающей должного внимания мер отправления правосудия в переходный период. |
| This Protocol was signed on 24 September 2013, but was yet to be ratified. | Этот Протокол был подписан 24 сентября 2013 года, но пока не был ратифицирован. |
| Tuvalu contributed less to global warming than other States, yet it was the country most affected by the phenomenon. | Тувалу вносит в глобальное потепление меньший вклад, по сравнению с другими государствами, но при этом больше других страдает от этого явления. |
| The ethno-cultural characteristics can also be politically sensitive and may apply to very small, yet identifiable population sub-groups. | Этнокультурные характеристики могут быть политически чувствительными и могут применяться к весьма немногочисленным, но все же поддающимся идентификации подгруппам населения. |
| The possibility of the ratification of OP-CAT had been subject to examination, with no final decision as yet. | Возможность ратификации ФП-КПП была предметом рассмотрения, но окончательное решение пока еще не принято. |
| Vanuatu supports the spirit and importance of these conventions and protocols but is not ready to accede as yet. | Вануату поддерживает дух и важность этих конвенций и протоколов, но еще не готово присоединиться к ним. |
| Malawi and Uganda have developed bills on traditional medicine, but they are yet to be enacted. | Малави и Уганда разработали законопроекты по традиционной медицине, но они пока не утверждены. |
| Protocols that are accepted yet not recommended are listed for supporting legacy requirements of some organizations. | Приемлемые, но пока не рекомендованные протоколы перечислены в целях поддержки требований, унаследованных некоторыми организациями. |
| Sadly, we are not there yet. | Но, к сожалению, к этому мы еще не пришли. |
| JS2 noted that Cambodia ratified OP-CAT in April 2007, but has yet to establish an independent National Preventative Mechanism as OP-CAT requires. | В СП2 отмечалось, что Камбоджа ратифицировала ФП-КПП в апреле 2007 года, но до сих пор не сформировала независимый национальный превентивный механизм, как это требует ФП-КПП. |
| The female prison has undergone renovation but has yet to be occupied. | Женская тюрьма подверглась реконструкции, но до сих пор в ней не размещены заключенные. |
| Other means of shifting profits intra-group are legal or semi-legal yet ethically highly questionable. | Остальные способы перераспределения прибыли внутри группы либо законны, либо полузаконны, но этически крайне сомнительны. |