Примеры в контексте "Yet - Но"

Примеры: Yet - Но
With respect to debt relief initiatives, progress under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative has continued at a slow yet steady pace since 1999. Что касается инициатив по облегчению долгового бремени, то реализация Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) с 1999 года идет медленно, но стабильно.
I wish to express once again my gratitude to all members for giving me the opportunity to chair the 2010 session of the First Committee and share with you this challenging, yet rewarding, experience. Я хочу вновь поблагодарить всех членов Комитета за то, что мне была предоставлена возможность председательствовать на сессии Первого комитета 2010 года и разделить с вами этот сложный, но приносящий удовлетворение опыт.
Following the convening of the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development in 1987, our collective call is to reserve our precious yet limited resources for the well-being of human beings, instead of producing and procuring devastating armaments. После проведения в 1987 году Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием мы обратились к коллективным призывом сохранить наши ценные, но ограниченные ресурсы для обеспечения благополучия людей, а не для производства и приобретения разрушительных вооружений.
The second approach focuses on international financial institutions including the World Bank, the International Finance Corporation (IFC) and regional development banks, which provide technical assistance to States in the field of secured transactions, yet without formulating legislative standards of their own. Второй аспект этой работы связан с деятельностью международных финансовых учреждений, включая Всемирный банк, Международную финансовую корпорацию (МФК) и региональные банки развития, которые оказывают государствам техническую помощь в области обеспеченных сделок, но своих собственных законодательных норм не разрабатывают.
Anyone visiting that infamous site, as I did last week, will be profoundly moved - the giant reactor, encased in concrete, yet still deadly; the empty town and nearby villages, houses in ruin and the land contaminated. Любой человек, посетивший это печально известное место, что я сделал на прошлой неделе, будет глубоко поражен - гигантский реактор, закатанный в бетон, но все еще смертельно опасный; пустой город и опустевшие близлежащие деревни, дома в руинах и зараженные земли.
Let us not forget that the infectious disease was first reported in the 1980s, yet it took us over a decade to get together and acknowledge its occurrence. Давайте не будем забывать о том, что это инфекционное заболевание было впервые зарегистрировано в 1980е годы, но нам потребовалось целое десятилетие для того, чтобы собраться вместе и признать его существование.
Much is said about the responsibility to protect, yet little is said about responsibility while protecting. Мы много говорим от ответственности по защите, но мало говорим об обязанностях в ходе такой защиты.
In many developing countries, a green economy may be an opportunity to leapfrog development stages and apply advanced, yet locally appropriate, technologies that can contribute to economic growth and help alleviate poverty. Во многих развивающихся странах "зеленая экономика" может обеспечить возможность для перешагивания нескольких стадий развития и применения современных, но при этом учитывающих местные условия технологий, которые могут способствовать экономическому росту и ослаблению масштабов нищеты.
The Bamako Convention entered into force in 1998; Somalia signed in 1991 but has yet to ratify it. Бамакская конвенция вступила в силу в 1998 году; Сомали подписало ее в 1991 году, но еще не ратифицировало ее.
Auditing is an essential component of due diligence, but as yet there is no agreed way to carry out due diligence auditing. Важным компонентом мер должной осмотрительности является аудит, но формы его проведения пока не согласованы.
There is a police presence at mine sites in Rubaya, but as yet there has been no deployment of specialized mine police. На участках добычи в Рубайе полицейские присутствуют, но специальная горная полиция туда пока не направлялась.
The initial investigation, completed on 14 January 2011, constitutes an important attempt to establish the fate of the missing children but does not, as yet, shed light on their whereabouts. Первоначальное расследование, завершившееся 14 января 2011 года, является важной попыткой установить судьбу этих пропавших детей, но пока оно не пролило света на их местонахождение.
Financial resources for investments in water supply and, in particular, sustainable sanitation, need to be raised, e.g., through appropriate yet affordable rates and prices for water. Необходимо выделять больше финансовых ресурсов для инвестиций в водоснабжение и, в частности, в создание устойчивых систем санитарии путем, например, установления адекватных, но все же доступных тарифов и цен на воду.
The studies showed that, the life expectancy difference between the genders during the mentioned period had insignificant yet negative tendency, as it continued to grow by 0.25 on average annually. Проведенные исследования показывают, что разница в продолжительность жизни между мужчинами и женщинами в указанный период демонстрировала незначительную, но все же негативную тенденцию, поскольку она продолжала расти темпами в 0,25 года в среднем каждый год.
The Chair noted that no rapporteur had yet been designated by CIS countries, but that the presentation made by the representative about the customs union was partly addressing this issue. Председатель указал, что страны СНГ пока еще не назначили докладчика, но что в выступлении представителя о таможенном союзе этот вопрос частично рассматривался.
UNMIN sought, but has yet to receive, clarification from the parties on the scope of the unwritten "gentlemen's agreement", which reportedly addresses the issue of the Nepal Army's confinement and the implementation of its national responsibilities. МООНН запросила у партий (но пока не получила) разъяснение относительно объема неписаного «джентльменского соглашения», в котором вроде бы разбирается вопрос о дальнейшем пребывании Непальской армии в казармах и об осуществлении ею своих общенациональных обязанностей.
Italy appreciated that Lebanon had applied a de facto moratorium on executions, but noted that the draft law to abolish the death penalty had not been approved yet. Италия выразила удовлетворение в связи с применением Ливаном де-факто моратория на исполнение смертных приговоров, но отметила, что законопроект об отмене смертной казни все еще не одобрен.
Many Governments had maintained a policy of easy credit following the worldwide economic and financial crisis, yet there was now a reluctance to invest in productive capacity owing to capacity overhang. Многие правительства продолжили политику льготных кредитов после окончания мирового экономического и финансового кризиса, но при этом в настоящее время наблюдается нежелание инвестировать в производственный потенциал вследствие давящего на рынок излишка производственных мощностей.
In yet other instances, informal service provision prevails, with a range of different actors involved who fill a gap, but have not been formally mandated by the State authorities to provide services. В иных случаях осуществляется неформальное предоставление услуг при большом числе различных участников, которые ликвидируют пробелы, но формально не наняты государственными органами власти для предоставления услуг.
Recovery in middle-income countries in Eastern Europe has strengthened since late 2010, but remains predominantly export-led, while domestic demand has yet to rebound. Восстановление в странах Восточной Европы со средним уровнем дохода усилилось с конца 2010 года, но по-прежнему сохранило преимущественно экспортный характер, тогда как внутренний спрос по-прежнему остается низким.
With respect to debt relief initiatives, progress under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative has continued at a slow yet steady pace since 1999. Что касается инициатив по облегчению долгового бремени, то реализация Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) с 1999 года идет медленно, но стабильно.
I wish to express once again my gratitude to all members for giving me the opportunity to chair the 2010 session of the First Committee and share with you this challenging, yet rewarding, experience. Я хочу вновь поблагодарить всех членов Комитета за то, что мне была предоставлена возможность председательствовать на сессии Первого комитета 2010 года и разделить с вами этот сложный, но приносящий удовлетворение опыт.
Following the convening of the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development in 1987, our collective call is to reserve our precious yet limited resources for the well-being of human beings, instead of producing and procuring devastating armaments. После проведения в 1987 году Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием мы обратились к коллективным призывом сохранить наши ценные, но ограниченные ресурсы для обеспечения благополучия людей, а не для производства и приобретения разрушительных вооружений.
The second approach focuses on international financial institutions including the World Bank, the International Finance Corporation (IFC) and regional development banks, which provide technical assistance to States in the field of secured transactions, yet without formulating legislative standards of their own. Второй аспект этой работы связан с деятельностью международных финансовых учреждений, включая Всемирный банк, Международную финансовую корпорацию (МФК) и региональные банки развития, которые оказывают государствам техническую помощь в области обеспеченных сделок, но своих собственных законодательных норм не разрабатывают.
Anyone visiting that infamous site, as I did last week, will be profoundly moved - the giant reactor, encased in concrete, yet still deadly; the empty town and nearby villages, houses in ruin and the land contaminated. Любой человек, посетивший это печально известное место, что я сделал на прошлой неделе, будет глубоко поражен - гигантский реактор, закатанный в бетон, но все еще смертельно опасный; пустой город и опустевшие близлежащие деревни, дома в руинах и зараженные земли.