Примеры в контексте "Yet - Но"

Примеры: Yet - Но
In this context Ukraine is not an independent actor, yet it could become an obvious hostage. Украина здесь не является самостоятельным игроком, но может стать очевидным заложником.
We have had many wake-up calls, yet the Conference has remained dormant. До нас доносилось немало призывов к побудке, но Конференция по разоружению так и оставалась в дремотном состоянии.
Young people may develop a global consciousness yet still have to function and survive in their own locality and culture. У молодежи, возможно, и развивается глобальное сознание, но ей по-прежнему приходится действовать и жить в условиях своего собственного местного окружения и культуры.
This is an original approach - not obvious to everybody, yet promising. Этот оригинальный подход не является очевидным для всех, но открывает определенные перспективы.
The main features of that plan are clear but, for unknown reasons, are yet to be implemented. Основные элементы этого плана ясны но, по неизвестным причинам, до сих пор не реализованы.
But we are not there yet. Но к этому мы еще не пришли.
In the executive branch, the situation is relatively better, but much has yet to be done. В исполнительной ветви власти ситуация относительно лучше, но еще многое предстоит сделать.
A form of subregional collaboration has also emerged in other subregions, but has yet to evolve into SRAPs. В других субрегионах субрегиональное сотрудничество в той или иной форме тоже налаживается, но там оно еще не переросло в СРПД.
The Philippines remains committed to pursuing the many agreed but yet to be implemented measures towards achieving this goal. Филиппины сохраняют свою приверженность делу осуществления согласованных, но пока еще не выполненных мер по достижению этой цели.
Unfortunately, one year later, this has yet to occur. К сожалению, прошел год, но этого так и не произошло.
But in spite of the continuing contacts between the SPDC and the NLD, no structured substantive political dialogue has started yet. Но несмотря на продолжающиеся контакты между ГСМР и НЛД, какой-либо организованный политический диалог по вопросам существа еще не начат.
To which must be added the demand for more sophisticated and more expensive yet innovative treatments. К этому следует добавить спрос на более совершенные, но более дорогостоящие передовые методы лечения.
There are encouraging signs, but we cannot congratulate ourselves yet. Есть обнадеживающие признаки, но нам еще рано успокаиваться на достигнутом.
Both reports are comprehensive yet concise, and provide a very good basis for our deliberations. Оба доклада являются всеобъемлющими, но в то же время краткими и служат очень хорошей основой для обсуждения.
Things have not come to this yet, but urgent attention and action is needed. Дело еще не дошло до этого, но требуется срочная помощь и меры.
Nothing in the Charter justified such a decision, yet a precedent was set that is still unsurpassed. Ничто в Уставе не оправдывает такого решения, но был создан прецедент, которому до сих пор нет равных.
The intersection of a broadening global agenda and diversified yet specific country demands compounds the complexity of United Nations development cooperation. Пересечение расширяющейся глобальной «повестки дня» и разноплановых, но конкретных потребностей стран делает сотрудничество Организации Объединенных Наций в области развития еще более сложной задачей.
It made it possible to make certain progress, limited yet concrete. Она позволила добиться определенного прогресса, ограниченного, но конкретного.
As per the terms of reference, the evaluation team worked independently yet under the methodological guidance of PPAU. В соответствии с кругом ведения, группа по оценке работала самостоятельно, но под методологическим руководством ГПОП.
Two evaluations addressing sectoral health programmes were innovative in ways that are often recommended, yet rarely accomplished. Две оценки, касающиеся секторальных программ в области здравоохранения, являются инновационными в том смысле, что их часто рекомендуют проводить, но редко доводят до конца.
In a single physical and virtual location, a trustworthy business environment has been created that makes nearby yet previously unreachable markets accessible. В одном физическом и виртуальном месте создается надежная деловая среда, открывающая доступ на соседние, но ранее недоступные рынки.
This extraordinary Treaty has been effective in reducing the threat of nuclear weapons through a broad yet delicate bargain between nuclear disarmament and non-proliferation. Этот исключительный Договор эффективно уменьшил угрозу ядерного оружия за счет широкого, но деликатного баланса между ядерным разоружением и нераспространением.
He advocated a slimmer yet more effective State, with stable and strong institutions for responding to the problems of modern economies. Он выступил в поддержку идеи более компактного, но более эффективного государства со стабильными и сильными учреждениями, позволяющими реагировать на проблемы современной экономики.
Much has been accomplished by the existing international institutions, yet much more has to be done. Существующими международными институтами достигнуто многое, но еще больше предстоит проделать.
The role of education as an effective yet under-utilized tool for combating fear of human differences and changing intolerant attitudes and behaviours was particularly emphasized. Особо подчеркивалась роль образования как эффективного, но еще недостаточно активно используемого средства борьбы со страхом перед человеческими различиями и изменения взглядов и поведения, основанных на нетерпимости.