In this context Ukraine is not an independent actor, yet it could become an obvious hostage. |
Украина здесь не является самостоятельным игроком, но может стать очевидным заложником. |
We have had many wake-up calls, yet the Conference has remained dormant. |
До нас доносилось немало призывов к побудке, но Конференция по разоружению так и оставалась в дремотном состоянии. |
Young people may develop a global consciousness yet still have to function and survive in their own locality and culture. |
У молодежи, возможно, и развивается глобальное сознание, но ей по-прежнему приходится действовать и жить в условиях своего собственного местного окружения и культуры. |
This is an original approach - not obvious to everybody, yet promising. |
Этот оригинальный подход не является очевидным для всех, но открывает определенные перспективы. |
The main features of that plan are clear but, for unknown reasons, are yet to be implemented. |
Основные элементы этого плана ясны но, по неизвестным причинам, до сих пор не реализованы. |
But we are not there yet. |
Но к этому мы еще не пришли. |
In the executive branch, the situation is relatively better, but much has yet to be done. |
В исполнительной ветви власти ситуация относительно лучше, но еще многое предстоит сделать. |
A form of subregional collaboration has also emerged in other subregions, but has yet to evolve into SRAPs. |
В других субрегионах субрегиональное сотрудничество в той или иной форме тоже налаживается, но там оно еще не переросло в СРПД. |
The Philippines remains committed to pursuing the many agreed but yet to be implemented measures towards achieving this goal. |
Филиппины сохраняют свою приверженность делу осуществления согласованных, но пока еще не выполненных мер по достижению этой цели. |
Unfortunately, one year later, this has yet to occur. |
К сожалению, прошел год, но этого так и не произошло. |
But in spite of the continuing contacts between the SPDC and the NLD, no structured substantive political dialogue has started yet. |
Но несмотря на продолжающиеся контакты между ГСМР и НЛД, какой-либо организованный политический диалог по вопросам существа еще не начат. |
To which must be added the demand for more sophisticated and more expensive yet innovative treatments. |
К этому следует добавить спрос на более совершенные, но более дорогостоящие передовые методы лечения. |
There are encouraging signs, but we cannot congratulate ourselves yet. |
Есть обнадеживающие признаки, но нам еще рано успокаиваться на достигнутом. |
Both reports are comprehensive yet concise, and provide a very good basis for our deliberations. |
Оба доклада являются всеобъемлющими, но в то же время краткими и служат очень хорошей основой для обсуждения. |
Things have not come to this yet, but urgent attention and action is needed. |
Дело еще не дошло до этого, но требуется срочная помощь и меры. |
Nothing in the Charter justified such a decision, yet a precedent was set that is still unsurpassed. |
Ничто в Уставе не оправдывает такого решения, но был создан прецедент, которому до сих пор нет равных. |
The intersection of a broadening global agenda and diversified yet specific country demands compounds the complexity of United Nations development cooperation. |
Пересечение расширяющейся глобальной «повестки дня» и разноплановых, но конкретных потребностей стран делает сотрудничество Организации Объединенных Наций в области развития еще более сложной задачей. |
It made it possible to make certain progress, limited yet concrete. |
Она позволила добиться определенного прогресса, ограниченного, но конкретного. |
As per the terms of reference, the evaluation team worked independently yet under the methodological guidance of PPAU. |
В соответствии с кругом ведения, группа по оценке работала самостоятельно, но под методологическим руководством ГПОП. |
Two evaluations addressing sectoral health programmes were innovative in ways that are often recommended, yet rarely accomplished. |
Две оценки, касающиеся секторальных программ в области здравоохранения, являются инновационными в том смысле, что их часто рекомендуют проводить, но редко доводят до конца. |
In a single physical and virtual location, a trustworthy business environment has been created that makes nearby yet previously unreachable markets accessible. |
В одном физическом и виртуальном месте создается надежная деловая среда, открывающая доступ на соседние, но ранее недоступные рынки. |
This extraordinary Treaty has been effective in reducing the threat of nuclear weapons through a broad yet delicate bargain between nuclear disarmament and non-proliferation. |
Этот исключительный Договор эффективно уменьшил угрозу ядерного оружия за счет широкого, но деликатного баланса между ядерным разоружением и нераспространением. |
He advocated a slimmer yet more effective State, with stable and strong institutions for responding to the problems of modern economies. |
Он выступил в поддержку идеи более компактного, но более эффективного государства со стабильными и сильными учреждениями, позволяющими реагировать на проблемы современной экономики. |
Much has been accomplished by the existing international institutions, yet much more has to be done. |
Существующими международными институтами достигнуто многое, но еще больше предстоит проделать. |
The role of education as an effective yet under-utilized tool for combating fear of human differences and changing intolerant attitudes and behaviours was particularly emphasized. |
Особо подчеркивалась роль образования как эффективного, но еще недостаточно активно используемого средства борьбы со страхом перед человеческими различиями и изменения взглядов и поведения, основанных на нетерпимости. |