| In this context Ukraine is not an independent actor, yet it could become an obvious hostage. | Украина здесь не является самостоятельным игроком, но может стать очевидным заложником. |
| We have had many wake-up calls, yet the Conference has remained dormant. | До нас доносилось немало призывов к побудке, но Конференция по разоружению так и оставалась в дремотном состоянии. |
| Young people may develop a global consciousness yet still have to function and survive in their own locality and culture. | У молодежи, возможно, и развивается глобальное сознание, но ей по-прежнему приходится действовать и жить в условиях своего собственного местного окружения и культуры. |
| This is an original approach - not obvious to everybody, yet promising. | Этот оригинальный подход не является очевидным для всех, но открывает определенные перспективы. |
| The main features of that plan are clear but, for unknown reasons, are yet to be implemented. | Основные элементы этого плана ясны но, по неизвестным причинам, до сих пор не реализованы. |
| But we are not there yet. | Но к этому мы еще не пришли. |
| In the executive branch, the situation is relatively better, but much has yet to be done. | В исполнительной ветви власти ситуация относительно лучше, но еще многое предстоит сделать. |
| A form of subregional collaboration has also emerged in other subregions, but has yet to evolve into SRAPs. | В других субрегионах субрегиональное сотрудничество в той или иной форме тоже налаживается, но там оно еще не переросло в СРПД. |
| The Philippines remains committed to pursuing the many agreed but yet to be implemented measures towards achieving this goal. | Филиппины сохраняют свою приверженность делу осуществления согласованных, но пока еще не выполненных мер по достижению этой цели. |
| Unfortunately, one year later, this has yet to occur. | К сожалению, прошел год, но этого так и не произошло. |
| But in spite of the continuing contacts between the SPDC and the NLD, no structured substantive political dialogue has started yet. | Но несмотря на продолжающиеся контакты между ГСМР и НЛД, какой-либо организованный политический диалог по вопросам существа еще не начат. |
| To which must be added the demand for more sophisticated and more expensive yet innovative treatments. | К этому следует добавить спрос на более совершенные, но более дорогостоящие передовые методы лечения. |
| There are encouraging signs, but we cannot congratulate ourselves yet. | Есть обнадеживающие признаки, но нам еще рано успокаиваться на достигнутом. |
| Both reports are comprehensive yet concise, and provide a very good basis for our deliberations. | Оба доклада являются всеобъемлющими, но в то же время краткими и служат очень хорошей основой для обсуждения. |
| Things have not come to this yet, but urgent attention and action is needed. | Дело еще не дошло до этого, но требуется срочная помощь и меры. |
| Nothing in the Charter justified such a decision, yet a precedent was set that is still unsurpassed. | Ничто в Уставе не оправдывает такого решения, но был создан прецедент, которому до сих пор нет равных. |
| The intersection of a broadening global agenda and diversified yet specific country demands compounds the complexity of United Nations development cooperation. | Пересечение расширяющейся глобальной «повестки дня» и разноплановых, но конкретных потребностей стран делает сотрудничество Организации Объединенных Наций в области развития еще более сложной задачей. |
| It made it possible to make certain progress, limited yet concrete. | Она позволила добиться определенного прогресса, ограниченного, но конкретного. |
| As per the terms of reference, the evaluation team worked independently yet under the methodological guidance of PPAU. | В соответствии с кругом ведения, группа по оценке работала самостоятельно, но под методологическим руководством ГПОП. |
| Two evaluations addressing sectoral health programmes were innovative in ways that are often recommended, yet rarely accomplished. | Две оценки, касающиеся секторальных программ в области здравоохранения, являются инновационными в том смысле, что их часто рекомендуют проводить, но редко доводят до конца. |
| In a single physical and virtual location, a trustworthy business environment has been created that makes nearby yet previously unreachable markets accessible. | В одном физическом и виртуальном месте создается надежная деловая среда, открывающая доступ на соседние, но ранее недоступные рынки. |
| This extraordinary Treaty has been effective in reducing the threat of nuclear weapons through a broad yet delicate bargain between nuclear disarmament and non-proliferation. | Этот исключительный Договор эффективно уменьшил угрозу ядерного оружия за счет широкого, но деликатного баланса между ядерным разоружением и нераспространением. |
| He advocated a slimmer yet more effective State, with stable and strong institutions for responding to the problems of modern economies. | Он выступил в поддержку идеи более компактного, но более эффективного государства со стабильными и сильными учреждениями, позволяющими реагировать на проблемы современной экономики. |
| Much has been accomplished by the existing international institutions, yet much more has to be done. | Существующими международными институтами достигнуто многое, но еще больше предстоит проделать. |
| The role of education as an effective yet under-utilized tool for combating fear of human differences and changing intolerant attitudes and behaviours was particularly emphasized. | Особо подчеркивалась роль образования как эффективного, но еще недостаточно активно используемого средства борьбы со страхом перед человеческими различиями и изменения взглядов и поведения, основанных на нетерпимости. |