| Not ratified yet but licensing system is applied. | Еще не ратифицирована, но система лицензирования действует. |
| Additional positions within the humanitarian and human rights sectors could form a smaller yet critical part of this core capacity in the field. | Меньшую, но вместе с тем чрезвычайно важную часть этого основного потенциала на местах можно сформировать за счет дополнительных должностей в гуманитарном секторе и секторе прав человека. |
| Here too, this commitment has yet to be implemented. | Но и тут данное обязательство все еще ожидает своей исторической реализации. |
| Together, we have come a long way, but our mission has yet to be accomplished. | Совместно мы прошли большой путь, но наша миссия еще не завершена. |
| Unfortunately, the international community had yet to fulfil a number of its commitments vis-à-vis the Sudan. | Международное сообщество взяло на себя целый ряд обязательств в отношении Судана, но, к сожалению, не выполнило их к настоящему времени. |
| Estonia has yet to fully implement this recommendation but the problem has been acknowledged. | Эстонии еще предстоит в полной мере выполнить эту рекомендацию, но данная проблема была уже осознана. |
| There are many independent yet interrelated activities carried out in the area of economic statistics. | Работа в области экономической статистики ведется по множеству независимых, но при этом взаимосвязанных направлений. |
| The Court's decisions were drafted in both official languages, yet one version was always chosen as the authentic version. | Проекты решений Суда составляются на двух официальных языках, но лишь один из текстов выбирается в качестве аутентичного. |
| These tasks are not valued in monetary terms yet they are the backbone of a family in all societies. | Хотя все вышеперечисленные обязанности с трудом поддаются оценке в стоимостном выражении, но именно они составляют тот фундамент, на котором строится институт семьи во всех обществах. |
| But I haven't had my cake yet. | Но я еще не съел пирог. |
| Creating a comprehensive rule of law, justice and human rights strategy is a complex, costly, challenging, yet necessary undertaking. | Выработка комплексной стратегии укрепления законности, правосудия и прав человека является сложным, дорогостоящим, проблематичными, но необходимым делом. |
| The Council initially prohibited the broadcasting of the "Playboy" Channel yet later changed its decision. | Изначально Совет запретил работу канала "Плейбой", но затем изменил свое решение. |
| I am moving ahead with a package of small yet important measures for immediate implementation. | Я принимаю меры по безотлагательному осуществлению комплекса мелкомасштабных, но важных мер. |
| There was a global "jobs crisis" which demanded a global response, yet with specific attention focused at the national level. | Налицо глобальный "кризис рабочих мест", который требует глобального ответа, но с учетом специфики национальных условий. |
| As an island situated in a small, yet extremely busy sea, Malta's approaches from other Mediterranean coastal states converge from all directions. | Мальта - это остров, находящийся в небольшом, но весьма оживленном море, и пути к ней из других средиземноморских прибрежных государств сходятся со всех направлений. |
| My heart races, yet I try to pacify my daughter, to make her feel safe. | Сердце у меня колотится, но я стараюсь успокоить свою дочь, чтобы она почувствовала себя в безопасности. |
| A national plan has not been developed yet but it is in progress. | Национальный план еще не разработан, но разработка ведется. |
| Nursing and teaching jobs were traditionally held by women; yet they were by no means easy professions. | Традиционно женщины работают медсестрами и преподавателями; но это отнюдь не легкий труд. |
| We all are different, yet united into one solid team reasoned and fuelled for success. | Мы все разные, но объединены в одну сплоченную команду, мотивированную и нацеленную на успех. |
| They are the least responsible for conflict, yet suffer disproportionately from its excesses. | Они менее, чем кто бы то ни было, виновны в возникновении конфликта, но при этом подвергаются непропорционально тяжким испытаниям. |
| The policy of the IMF was totally coherent, yet totally catastrophic. | Политика МВФ оказалась вполне последовательной, но привела к совершенно катастрофическому результату. |
| Our response included a set of ambitious, yet realistic goals for development. | Наш ответ включал в себя ряд амбициозных, но тем не менее реалистичных целей в области развития. |
| The two networks are collaborating with human rights monitors on the field, but their structures are yet to be strengthened. | Эти две сети оказывают содействие в работе правозащитников на местах, но их структуры все еще нуждаются в укреплении. |
| The convention could introduce measures to ensure an independent yet accountable judiciary and fair and impartial law enforcement agencies. | В конвенцию могут быть включены меры, направленные на обеспечение существования независимой, но в то же время подотчетной судебной власти и правоохранительных учреждений, функционирующих на основе принципов справедливости и беспристрастности. |
| Regarding the actual satellites, studies are being conducted but nothing had been implemented yet. | В отношении самих спутников проводятся исследования, но пока еще ничего не реализовано. |