Примеры в контексте "Yet - Но"

Примеры: Yet - Но
The Group of 77 and China took a practical yet flexible path. Группа 77 и Китая применила практический, но гибкий подход.
The General Assembly has a challenging yet promising agenda ahead of it at its sixty-fifth session. На шестьдесят пятой сессии Генеральную Ассамблею ожидает сложная, но многообещающая повестка дня.
Education for sustainable development needs to be communicated in a simple yet creative manner to help people identify with it and understand it. Информация об образовании в интересах устойчивого развития должна передаваться простым, но творческим способом, позволяющим углубить ее понимание и восприятие.
Education is also steadily improving, yet still suffers from the lack of security. Сектор образования постепенно развивается, но все еще страдает от отсутствия безопасности.
Warnings that could have severe safety implications, yet do not require an immediate response from the driver, are not the highest priority. Предупреждения, которые могут иметь серьезные последствия с точки зрения безопасности, но не требуют немедленной реакции водителя, не относятся к разряду самой высокой приоритетности.
The Serbs came in peace, yet they were met with unprovoked violence. Сербы собрались на мирную демонстрацию, но были встречены ничем не провоцированным насилием.
The difficulties faced by non-citizen children in accessing education are indirectly, yet closely, linked to their non-citizenship. Те трудности, с которыми сталкиваются дети-неграждане в доступе к образованию, опосредованно, но тесно связаны с отсутствием у них гражданства.
The obstacles are many yet the moral, social and economic imperative is clear. Препятствий много, но моральная, социальная и экономическая императива ясна.
I congratulate former President Pierre Buyoya of Burundi on his tactful yet firm guidance of the deliberations during the dialogue. Я выражаю признательность бывшему президенту Бурунди Пьеру Буйое за его тактичное, но вместе с тем твердое руководство ходом обсуждений в рамках диалога.
But many more are yet to be reached. Но многие другие люди еще ждут помощи.
Indeed there is much yet to do, but we should not be in too great a rush. Мы, действительно, должны сделать еще многое, но нам не следует слишком торопиться.
Self-sacrifice and self-denial add to their nobility and fortitude, yet they have been subjected to all inequities, indignities, inequality and discrimination. В дополнение к благородству и силе духа они демонстрируют самопожертвование и самоотречение, но при этом они подвергаются всем проявлениям несправедливости, унижения, неравенства и дискриминации.
BS did not continue decreasing, but no general increase was yet observed. Дальнейшего снижения НО не наблюдается, однако его общего повышения пока также не отмечено.
The Group requested a meeting with the Ministry concerned, but has yet to receive a response. Группа просила о встрече с этим министерством, но пока ответа не получила.
A key concern has been designing reciprocal yet asymmetric and flexible market openings for developing countries. Одна из ключевых задач заключается в разработке взаимных, но в то же время асимметричных и гибких режимов открытия рынков для развивающихся стран.
The Government has acknowledged the cases but has yet to undertake prosecutions against the presumed perpetrators and instigators. Правительство признало, что случаи пыток были, но еще не начало судебное преследование предполагаемых преступников и заказчиков этих преступлений.
All army weapons were registered but none had yet been marked. Все армейское оружие было зарегистрировано, но еще не промаркировано.
Gender-based violence was a significant, yet underreported occurrence, during 'the Tensions' further reported ICTJ. Кроме того, МЦППП сообщил, что широкомасштабным, но пока еще в недостаточной степени учтенным явлением во время периода "напряженности" стало насилие на гендерной почве.
The Dumping Protocol was adopted in 1995, but has yet to enter into force. Протокол о загрязнении сбросами был принят в 1995 году, но в силу до сих пор не вступил.
Two world wars taught humanity the necessity to infuse national relations with respect for a few simple yet powerful ideals. Две мировые войны научили человечество необходимости строить национальные отношения на основе уважения нескольких простых, но при этом важнейших идеалов.
It is important to strengthen this notable yet still very fragile progress. Важно закрепить этот обозначившийся, но еще весьма хрупкий процесс.
Citing the heavy workload and the need to meet various timelines, two participants characterized such work as challenging, yet rewarding. Ссылаясь на большой объем работы и необходимость соблюдения различных сроков, двое участников охарактеризовали эту работу как сложную, но благодарную.
8.2.3. Special funds to assist high-risk yet promising innovative R & D should be set up. 8.2.3 Необходимо учредить специальные фонды для оказания помощи проведению высокорисковых, но перспективных инновационных НИОКР.
Since push-tows aggregate a number of barges, they can move large quantities of cargo, yet with smaller unit loads. Поскольку буксиры-толкачи обслуживают определенное число барж, они способны перевозить большое количество груза, но при меньшей удельной нагрузке.
The draft resolution advocates an objective that is modest, yet crucial, for the safety and security of humankind. В проекте резолюции поддерживается скромная, но исключительно важная цель обеспечения защиты и безопасности человечества.