The Group of 77 and China took a practical yet flexible path. |
Группа 77 и Китая применила практический, но гибкий подход. |
The General Assembly has a challenging yet promising agenda ahead of it at its sixty-fifth session. |
На шестьдесят пятой сессии Генеральную Ассамблею ожидает сложная, но многообещающая повестка дня. |
Education for sustainable development needs to be communicated in a simple yet creative manner to help people identify with it and understand it. |
Информация об образовании в интересах устойчивого развития должна передаваться простым, но творческим способом, позволяющим углубить ее понимание и восприятие. |
Education is also steadily improving, yet still suffers from the lack of security. |
Сектор образования постепенно развивается, но все еще страдает от отсутствия безопасности. |
Warnings that could have severe safety implications, yet do not require an immediate response from the driver, are not the highest priority. |
Предупреждения, которые могут иметь серьезные последствия с точки зрения безопасности, но не требуют немедленной реакции водителя, не относятся к разряду самой высокой приоритетности. |
The Serbs came in peace, yet they were met with unprovoked violence. |
Сербы собрались на мирную демонстрацию, но были встречены ничем не провоцированным насилием. |
The difficulties faced by non-citizen children in accessing education are indirectly, yet closely, linked to their non-citizenship. |
Те трудности, с которыми сталкиваются дети-неграждане в доступе к образованию, опосредованно, но тесно связаны с отсутствием у них гражданства. |
The obstacles are many yet the moral, social and economic imperative is clear. |
Препятствий много, но моральная, социальная и экономическая императива ясна. |
I congratulate former President Pierre Buyoya of Burundi on his tactful yet firm guidance of the deliberations during the dialogue. |
Я выражаю признательность бывшему президенту Бурунди Пьеру Буйое за его тактичное, но вместе с тем твердое руководство ходом обсуждений в рамках диалога. |
But many more are yet to be reached. |
Но многие другие люди еще ждут помощи. |
Indeed there is much yet to do, but we should not be in too great a rush. |
Мы, действительно, должны сделать еще многое, но нам не следует слишком торопиться. |
Self-sacrifice and self-denial add to their nobility and fortitude, yet they have been subjected to all inequities, indignities, inequality and discrimination. |
В дополнение к благородству и силе духа они демонстрируют самопожертвование и самоотречение, но при этом они подвергаются всем проявлениям несправедливости, унижения, неравенства и дискриминации. |
BS did not continue decreasing, but no general increase was yet observed. |
Дальнейшего снижения НО не наблюдается, однако его общего повышения пока также не отмечено. |
The Group requested a meeting with the Ministry concerned, but has yet to receive a response. |
Группа просила о встрече с этим министерством, но пока ответа не получила. |
A key concern has been designing reciprocal yet asymmetric and flexible market openings for developing countries. |
Одна из ключевых задач заключается в разработке взаимных, но в то же время асимметричных и гибких режимов открытия рынков для развивающихся стран. |
The Government has acknowledged the cases but has yet to undertake prosecutions against the presumed perpetrators and instigators. |
Правительство признало, что случаи пыток были, но еще не начало судебное преследование предполагаемых преступников и заказчиков этих преступлений. |
All army weapons were registered but none had yet been marked. |
Все армейское оружие было зарегистрировано, но еще не промаркировано. |
Gender-based violence was a significant, yet underreported occurrence, during 'the Tensions' further reported ICTJ. |
Кроме того, МЦППП сообщил, что широкомасштабным, но пока еще в недостаточной степени учтенным явлением во время периода "напряженности" стало насилие на гендерной почве. |
The Dumping Protocol was adopted in 1995, but has yet to enter into force. |
Протокол о загрязнении сбросами был принят в 1995 году, но в силу до сих пор не вступил. |
Two world wars taught humanity the necessity to infuse national relations with respect for a few simple yet powerful ideals. |
Две мировые войны научили человечество необходимости строить национальные отношения на основе уважения нескольких простых, но при этом важнейших идеалов. |
It is important to strengthen this notable yet still very fragile progress. |
Важно закрепить этот обозначившийся, но еще весьма хрупкий процесс. |
Citing the heavy workload and the need to meet various timelines, two participants characterized such work as challenging, yet rewarding. |
Ссылаясь на большой объем работы и необходимость соблюдения различных сроков, двое участников охарактеризовали эту работу как сложную, но благодарную. |
8.2.3. Special funds to assist high-risk yet promising innovative R & D should be set up. |
8.2.3 Необходимо учредить специальные фонды для оказания помощи проведению высокорисковых, но перспективных инновационных НИОКР. |
Since push-tows aggregate a number of barges, they can move large quantities of cargo, yet with smaller unit loads. |
Поскольку буксиры-толкачи обслуживают определенное число барж, они способны перевозить большое количество груза, но при меньшей удельной нагрузке. |
The draft resolution advocates an objective that is modest, yet crucial, for the safety and security of humankind. |
В проекте резолюции поддерживается скромная, но исключительно важная цель обеспечения защиты и безопасности человечества. |