Примеры в контексте "Yet - Но"

Примеры: Yet - Но
To redress this, a number of initiatives have been launched over the years, yet none have succeeded in resolving this stubborn, perennial question. Чтобы обратить эту тенденцию вспять, на протяжении ряда лет предпринимаются многочисленные инициативы, но тем не менее никто не добился успеха в урегулировании этой не поддающейся решению сложной проблемы.
Developing countries can learn from the experiences of the small island States in the South Pacific region who have developed low-cost, non-conventional yet innovative means of controlling the activities of foreign fishing vessels. Развивающиеся страны могут воспользоваться опытом малых островных государств Южно-Тихоокеанского региона, которыми разработаны недорогие и необычные, но при этом творческие методы контроля за деятельностью иностранных рыболовных судов.
Munitions clearance programmes in dozens of countries now have to address the ERW issue, yet relatively little detailed technical information is available to assist them. Конечно, в рамках программ разминирования боеприпасов в десятках стран уже приходится сталкиваться с проблемой ВПВ, но все-таки в наличии пока еще имеется довольно мало детальной технической информации в качестве подспорья для них.
Ms. Corti said that Saint Kitts and Nevis had made a substantial effort for such a small country, yet it still had a very patriarchal society. Г-жа Корти говорит, что Сент-Китс и Невис добился значительных успехов для такой маленькой страны, но по-прежнему он имеет очень патриархальное общество.
In the same period one (Russian Federation) non-responding State had signed but had yet to ratify the Protocol. За этот же период данный Протокол был подписан, но еще не ратифицирован одним государством (Российская Федерация) из числа государств, не приславших ответы.
The purpose of this consolidation is to allow for a comprehensive, yet focused, approach to the debate on this most important issue. Целью такого объединения вопросов является предоставление возможности подойти к этой дискуссии по этим очень важным вопросам со всесторонних, но в то же время сфокусированных позиций.
When put in a broader context, small yet meaningful concessions from Member States will ultimately lead to tangible benefits for the entire international community. Рассматривая всю ситуацию в более широком контексте, можно отметить, что мелкие, но все же существенные уступки со стороны государств-членов в конечном счете приведут к большой пользе для всего международного сообщества.
No decision had yet been taken on the introduction of an identity card in the United Kingdom, but the Government had carried out public consultations. Пока еще не принято решение о введении в Соединенном Королевстве удостоверений личности, но правительство уже провело консультации с общественностью.
€170,000 is also available in 2006 but no decision has yet been made on how many of the 74 applications received will receive funding. В 2006 году также выделено 170000 евро, но пока еще не принято решение о том, какое число из полученных 74 заявок на предоставление финансирования будет удовлетворено.
It could derive such reports from its management information system, but it has yet to do so on a systematic basis. Эти данные ПРООН может получать по каналам своей системы управления информацией, но делать это необходимо все же на систематической основе.
Peacekeeping was the Organization's core function, yet outdated ideological attitudes had prevented the adequate institutionalization of the management and funding of that critical activity. Поддержание мира является ключевой функцией Организации, но устаревшие идеологические установки не позволили осуществить должную институционализацию управления и финансирования этой важней области ее деятельности.
Mr. Ramos-Horta: I am here again before the Council to argue for a modest yet robust United Nations presence in Timor-Leste from May 2006 to May 2007. Г-н Жозе Рамуш Орта: Я вновь выступаю здесь сегодня, чтобы призвать к сохранению небольшого, но эффективного присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти начиная с мая 2006 года по май 2007 года.
We must look to an optimistic, yet not impossible, time frame; for example, by the United Nations sixtieth anniversary. Мы должны разработать оптимистические, но реализуемые на практике временные рамки, например, к шестидесятой годовщине Организации Объединенных Наций.
Highlighting the concerns of developing countries, I stressed the importance of adhering to the principle of common yet differentiated responsibilities within the Framework Convention process. Рассказав о тревогах развивающихся стран, я подчеркнул значение соблюдения принципа общих, но различных обязанностей в контексте процесса Рамочной конвенции.
We will continue to provide our full cooperation to him and do everything we can to help him in his arduous yet noble mission. Мы будем продолжать наше сотрудничество с послом Брахими, всячески содействовать его трудной, но благородной миссии.
Some may say that this participation is symbolic; yet it does give an important impetus to their genuine involvement in decision-making processes that affect them. Некоторые могут сказать, что это участие носит символический характер, но, тем не менее, оно придает важный стимул их искреннему стремлению к участию в процессе принятия решений по затрагивающим их вопросам.
The duties described above are significantly different from, yet complement the work of the United Nations Security Coordinator and Department of Peacekeeping Operations staff welfare officers within the missions. Перечисленные выше обязанности существенно отличаются от обязанностей Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и сотрудников Департамента операций по поддержанию мира по обеспечению быта персонала, работающего в составе миссий, но дополняют их работу.
Thousands of children make decisions to enlist in armed groups as a result of hunger, malnutrition and food insecurity, yet this is rarely discussed. Вследствие голода, недоедания и отсутствия продовольственной безопасности тысячи детей принимают решение о присоединении к вооруженным группам, но это редко становится предметом обсуждения.
The report of the Panel has been transmitted to the General Assembly, but has yet to be considered. Доклад этой Группы был направлен Генеральной Ассамблее, но еще не был рассмотрен.
In Côte d'Ivoire, we cannot yet speak of peace consolidation, but we are seeking a solution to enable that country to emerge from the crisis. Мы пока не можем говорить об упрочении мира в Кот-д'Ивуаре, но мы ищем решения по выходу страны из кризиса.
For example, in Argentina, municipalities are not mentioned in national legislation yet nine of the country's 23 provinces have developed progressive definitions of municipal autonomy. Так, в национальном законодательстве Аргентины муниципалитеты не упоминаются, но в то же время в девяти из 23 провинций страны были разработаны прогрессивные определения муниципальной автономии.
The draft articles on diplomatic protection adopted at the Commission's fifty-fourth session were a balanced reflection of customary international law yet incorporated some progressive developments. Проекты статей о дипломатической защите, принятые на 54й сессии Комиссии, не только сбалансированно отражают обычное международное право, но и включают некоторые прогрессивные изменения.
There is a less ambitious, yet still meaningful role, to be assigned to the regime. Этот режим не должен успокаивать, но вместе с тем призван сыграть действенную роль.
He had not as yet received any response, but now that the questionnaire was available in the three languages, he could again seek replies. Он еще не получил ответов, но поскольку вопросник имеется теперь в наличии на трех языках, то он мог бы снова попытаться получить ответы на содержащиеся в нем вопросы.
Documentation shall be brief, yet provide evidence that the design and development has had the benefit of expertise from all the system fields which are involved. Документация должна быть краткой, но вместе с тем она должна показывать, что при проектировании и разработке "Системы" был использован опыт, накопленный во всех смежных областях.