Although there has not as yet been any evaluation of legal practice in this respect, the potential threat of this rule is evident. |
Обобщения судебной практики по этому вопросу еще нет, но потенциальная опасность этой нормы очевидна. |
And friends, they really believed that would happen... but we're not there yet. |
И, друзья, они действительно верили, что это случится, но мы пока не там. |
But what you can't possibly understand yet is what it's like to have children. |
Но что ты не можешь наверняка еще понять, каково это - иметь детей. |
This has not, in fact, been formally announced yet, - but I will be continuing on... |
Вообще-то, об этом ещё официально не объявляли, но я продолжу работу на... |
But with all that's going on back home, maybe there's some life in the old girl yet. |
Но из-за того, что происходит на земле, война еще жива. |
I think that's a key, but I haven't quite figured it out yet. |
Думаю, это ключ, но я в нём ещё не разобралась. |
Generally speaking, this agreement has been endorsed by all the Caspian Sea States but, owing to various delays, it has yet to be signed by them. |
В целом это соглашение уже согласовано со всеми прикаспийскими государствами, но из-за различных проволочек оно до сих пор не подписано ими. |
As an active collector of data and statistics, the United Nations system is an important yet sometimes under-utilized informational asset for Member States. |
Активно накапливая данные и статистическую информацию, система Организации Объединенных Наций является для государств-членов важным, но порой все еще недостаточно используемым информационным капиталом. |
Consultations on electing the members of the Council of the International Seabed Authority are continuing, but no agreement has yet been reached on a date. |
Консультации относительно избрания членов Совета Международного органа по морскому дну продолжаются, но никакой договоренности в отношении сроков еще не достигнуто. |
This exercise is focused upon producing a more flexible, responsive and efficient set of authorities and policy guidelines that empower staff to do the job, yet retain adequate oversight mechanisms. |
Основной целью этого проекта является подготовка более гибкой, реагирующей на изменения и эффективной системы полномочий и рекомендаций по вопросам политики, которые позволяют сотрудникам справляться с работой, но в то же время сохраняют надлежащие механизмы надзора. |
The Secretary-General has sounded the alarm but the bell has not tolled yet. |
Генеральный секретарь забил тревогу, но гром еще не грянул. |
It acknowledges military necessity yet it also obliges armed groups to minimize civilian suffering and, in a number of articles, requires them to protect children. |
Оно признает наличие военной необходимости, но при этом также обязывает вооруженные группировки сводить к минимуму страдания гражданского населения, и в ряде статей содержится требование об обеспечении защиты детей. |
But that's only because I don't know how to use it yet. |
Но лишь потому, что я пока не знаю, как им пользоваться. |
Lewis, you haven't even gotten off the ground yet, But you've already lifted our spirits. |
Льюис, ты ещё не оторвался от земли, но уже поднял нам настроение. |
We highly appreciate the cease-fire agreement. We realize that it does not mean peace yet, but it creates the necessary conditions for its rapid achievement. |
Высоко ценя достигнутое соглашение о прекращении огня, мы понимаем, что это еще не мир, но оно создает необходимые условия для его скорейшего достижения. |
So at the dawn of a new century so full of promise yet plagued by peril, we still need the United Nations. |
Таким образом на заре новой эпохи, столь многообещающей, но полной опасностей, мы по-прежнему нуждаемся в Организации Объединенных Наций. |
The 1980 Convention on conventional weapons entered into force more than 10 years ago, yet only 42 States have so far ratified it. |
Конвенция 1980 года о конкретных видах обычного оружия вступила в силу более 10 лет назад, но на сегодняшний день ее ратифицировали лишь 42 государства. |
We are all concerned, yet we all seem to be powerless. |
Мы все обеспокоены, но все, по-видимому, бессильны. |
It's missing two tires, leaking oil and flung into a ravine, yet somehow, you drove us back up the hill. |
У нее два колеса отвалились, масло течет и ты влетел в овраг, но каким-то чудом ты завез обратно на гору. |
They generally work for long hours, yet do not earn enough to lift themselves and their families out of poverty. |
Они, как правило, работают в течение длинного рабочего дня, но при этом зарабатывают недостаточно для того, чтобы выйти и вывести свою семью из нищеты. |
A proper evaluation of the war has yet to be made, but already the question of responsibility is on the agenda in Georgia. |
Должную оценку войне еще предстоит дать, но уже сегодня в Грузии встал на повестку дня вопрос об ответственности. |
The following sections attempt, therefore, to define the principal components of a coherently structured, yet flexible outline of activities and organizational arrangements. |
В этой связи в последующих разделах предпринята попытка определить основные элементы структурно сбалансированного, но в то же время гибкого наброска мероприятий и организационных механизмов. |
We cannot yet see the end of that process, but there are a number of different actors, of various origins. |
Однако не видно завершения этого процесса, но есть несколько разных участников, играющих разные роли. |
But the hard work is not over yet and much remains to be done to ensure that democracy takes firm hold in Haiti. |
Но тяжелая работа еще не закончилась, и еще много предстоит сделать для того, чтобы демократия твердо укрепилась в Гаити. |
Such an organization should be slim, with few bureaucratic and technocratic overlays, but yet efficient enough to collate, analyse and exchange data on verification. |
Такая организация должна быть небольшой, иметь мало бюрократических и технократических структур, но все же быть достаточно эффективной для выверки, анализа и обмена данными по проверке. |