| Although there has not as yet been any evaluation of legal practice in this respect, the potential threat of this rule is evident. | Обобщения судебной практики по этому вопросу еще нет, но потенциальная опасность этой нормы очевидна. |
| And friends, they really believed that would happen... but we're not there yet. | И, друзья, они действительно верили, что это случится, но мы пока не там. |
| But what you can't possibly understand yet is what it's like to have children. | Но что ты не можешь наверняка еще понять, каково это - иметь детей. |
| This has not, in fact, been formally announced yet, - but I will be continuing on... | Вообще-то, об этом ещё официально не объявляли, но я продолжу работу на... |
| But with all that's going on back home, maybe there's some life in the old girl yet. | Но из-за того, что происходит на земле, война еще жива. |
| I think that's a key, but I haven't quite figured it out yet. | Думаю, это ключ, но я в нём ещё не разобралась. |
| Generally speaking, this agreement has been endorsed by all the Caspian Sea States but, owing to various delays, it has yet to be signed by them. | В целом это соглашение уже согласовано со всеми прикаспийскими государствами, но из-за различных проволочек оно до сих пор не подписано ими. |
| As an active collector of data and statistics, the United Nations system is an important yet sometimes under-utilized informational asset for Member States. | Активно накапливая данные и статистическую информацию, система Организации Объединенных Наций является для государств-членов важным, но порой все еще недостаточно используемым информационным капиталом. |
| Consultations on electing the members of the Council of the International Seabed Authority are continuing, but no agreement has yet been reached on a date. | Консультации относительно избрания членов Совета Международного органа по морскому дну продолжаются, но никакой договоренности в отношении сроков еще не достигнуто. |
| This exercise is focused upon producing a more flexible, responsive and efficient set of authorities and policy guidelines that empower staff to do the job, yet retain adequate oversight mechanisms. | Основной целью этого проекта является подготовка более гибкой, реагирующей на изменения и эффективной системы полномочий и рекомендаций по вопросам политики, которые позволяют сотрудникам справляться с работой, но в то же время сохраняют надлежащие механизмы надзора. |
| The Secretary-General has sounded the alarm but the bell has not tolled yet. | Генеральный секретарь забил тревогу, но гром еще не грянул. |
| It acknowledges military necessity yet it also obliges armed groups to minimize civilian suffering and, in a number of articles, requires them to protect children. | Оно признает наличие военной необходимости, но при этом также обязывает вооруженные группировки сводить к минимуму страдания гражданского населения, и в ряде статей содержится требование об обеспечении защиты детей. |
| But that's only because I don't know how to use it yet. | Но лишь потому, что я пока не знаю, как им пользоваться. |
| Lewis, you haven't even gotten off the ground yet, But you've already lifted our spirits. | Льюис, ты ещё не оторвался от земли, но уже поднял нам настроение. |
| We highly appreciate the cease-fire agreement. We realize that it does not mean peace yet, but it creates the necessary conditions for its rapid achievement. | Высоко ценя достигнутое соглашение о прекращении огня, мы понимаем, что это еще не мир, но оно создает необходимые условия для его скорейшего достижения. |
| So at the dawn of a new century so full of promise yet plagued by peril, we still need the United Nations. | Таким образом на заре новой эпохи, столь многообещающей, но полной опасностей, мы по-прежнему нуждаемся в Организации Объединенных Наций. |
| The 1980 Convention on conventional weapons entered into force more than 10 years ago, yet only 42 States have so far ratified it. | Конвенция 1980 года о конкретных видах обычного оружия вступила в силу более 10 лет назад, но на сегодняшний день ее ратифицировали лишь 42 государства. |
| We are all concerned, yet we all seem to be powerless. | Мы все обеспокоены, но все, по-видимому, бессильны. |
| It's missing two tires, leaking oil and flung into a ravine, yet somehow, you drove us back up the hill. | У нее два колеса отвалились, масло течет и ты влетел в овраг, но каким-то чудом ты завез обратно на гору. |
| They generally work for long hours, yet do not earn enough to lift themselves and their families out of poverty. | Они, как правило, работают в течение длинного рабочего дня, но при этом зарабатывают недостаточно для того, чтобы выйти и вывести свою семью из нищеты. |
| A proper evaluation of the war has yet to be made, but already the question of responsibility is on the agenda in Georgia. | Должную оценку войне еще предстоит дать, но уже сегодня в Грузии встал на повестку дня вопрос об ответственности. |
| The following sections attempt, therefore, to define the principal components of a coherently structured, yet flexible outline of activities and organizational arrangements. | В этой связи в последующих разделах предпринята попытка определить основные элементы структурно сбалансированного, но в то же время гибкого наброска мероприятий и организационных механизмов. |
| We cannot yet see the end of that process, but there are a number of different actors, of various origins. | Однако не видно завершения этого процесса, но есть несколько разных участников, играющих разные роли. |
| But the hard work is not over yet and much remains to be done to ensure that democracy takes firm hold in Haiti. | Но тяжелая работа еще не закончилась, и еще много предстоит сделать для того, чтобы демократия твердо укрепилась в Гаити. |
| Such an organization should be slim, with few bureaucratic and technocratic overlays, but yet efficient enough to collate, analyse and exchange data on verification. | Такая организация должна быть небольшой, иметь мало бюрократических и технократических структур, но все же быть достаточно эффективной для выверки, анализа и обмена данными по проверке. |