Примеры в контексте "Yet - Но"

Примеры: Yet - Но
This will entail further strengthening of the improved, yet tenuous, internal political cooperation and political dialogue achieved over the past few months. Для этого потребуется дальнейшее укрепление улучшившегося, но все еще напряженного внутреннего политического сотрудничества и политического диалога, которые были достигнуты за последние несколько месяцев.
The ambitious yet achievable agenda addressed core global challenges in crucial areas such as peace and security, sustainable development, the protection of the environment and human rights, democracy and good governance. В этой грандиозной, но в то же время осуществимой повестке дня были рассмотрены основные глобальные задачи в таких важнейших областях, как мир и безопасность, устойчивое развитие, охрана окружающей среды, а также права человека, демократия и благое управление.
More serious yet, we have even noted an implicit sanctioning of non-respect of resolutions by certain Members, which has seriously undermined the Council's authority. Но что еще серьезнее, мы отмечаем, что некоторые члены позволяют себе имплицитное неуважение резолюций, что серьезно подрывает авторитет Совета.
Children of low-income groups were in no way restricted legally in their right, yet experienced other limitations as described earlier. Дети из семей с низким доходом ни в коей мере не ограничивались в своем праве, но при этом они сталкивались с другими ограничениями, описанными выше.
But paragraph 57 indicated that no complaints had yet been filed concerning misbehaviour based on racial prejudice on the part of police personnel. Но в пункте 57 указано, что к настоящему времени не было подано ни одной жалобы на мотивированные расовыми предрассудками нарушения со стороны сотрудников полиции.
Furthermore, the plans need to set ambitious yet realistic targets for scaling up interventions and should be backed with adequate resources. Кроме того, планы должны намечать перспективные, но реалистичные цели, направленные на расширение мероприятий, и должны подкрепляться соответствующими ресурсами.
A significant number of U.S. citizens live in areas outside the 50 states, yet within the political and legal framework of the United States. Значительное число граждан США проживают за пределами 50 штатов, но в рамках политической системы и юрисдикции Соединенных Штатов.
Both the Federal and Local Belgian Police have taken advantage of an ambitious yet difficult background for reform to review their training system. Бельгийская полиция на федеральном и местном уровнях использовала смелые, но подчас труднодостижимые цели реформы для пересмотра своей системы профессиональной подготовки.
For example, often key assistance deliverers were groups based outside the country, yet there was a sense that it was more important to involve local civil society. Так, например, нередко ключевыми поставщиками помощи являются группы, находящиеся за пределами соответствующей страны, но, тем не менее, ощущается, что более важно вовлечь в процесс местное гражданское общество.
The Democratic Republic of the Congo is the natural, yet still developing, pole of stability in the troubled region of Central Africa. Демократическая Республика Конго является естественным, но все еще находящимся в процессе развития, оплотом стабильности в неспокойном регионе Центральной Африки.
These modest yet important changes are accompanied by plans for more efficient use of existing resources and a more strategic approach to partnerships with regional organizations. Эти ограниченные, но важные предложения дополняются планами, направленными на повышение эффективности использования имеющихся ресурсов и придание более стратегического характера партнерским отношениям с региональными организациями.
It was becoming increasingly difficult for States to deal with criminal activity that took place beyond their borders, yet adversely affected their interests. В этой связи государствам становится все труднее бороться с преступной деятельностью, которая осуществляется за пределами их границ, но при этом наносит им ущерб, что вызывает необходимость в активизации международного сотрудничества.
Thus, a group can be "indigenous" yet demand not only some degree of self-determination, but also the right to integrate freely into national society for some purposes. Таким образом, группа может быть отнесена к категории "коренных народов", но при этом требовать права на самоопределение только в некоторой степени и одновременно с определенными целями добиваться права на свободную интеграцию в национальное общество.
Initiatives to integrate children's rights and participation in school curriculums have been established, but their impact has not been assessed yet. Разработаны инициативы по интегрированию прав детей и их участию в школьных программах, но пока еще нет оценок результатов этого.
Local gender focal points also existed in 42 cities and municipalities, but no legal framework was yet in place to support them. В 42 городах и муниципальных образованиях созданы координационные центры по гендерным вопросам на местах, но еще не существует правовой базы для поддержки их работы.
I can't reach him and you talk to him yet somehow you blame the facilitation. Я не могу с ним связаться, а Вы разговариваете с ним, но при этом все равно возлагаете вину на содействующую сторону.
In general, the financial performance and budget documents have been made more user-friendly, containing concise but yet more precise narratives with fewer errors than in previous documentation. В целом отчеты об исполнении бюджетов и бюджетные документы были подготовлены в более удобном для пользователей формате, содержали сжатую, но в то же время более точную информацию с меньшим числом ошибок, чем в предыдущих документах.
The ensuing discussion was extremely rich and diverse, yet at the same time focused on key problems and prospects of development. Последовавшая за этим дискуссия носила чрезвычайно плодотворный и многоплановый характер, но все же была сфокусирована на ключевых проблемах и перспективах развития.
Our children are tomorrow's champions of dialogue, not of the clash of world civilizations, which make us different but yet unite us in diversity. Наши дети - это завтрашние поборники диалога, а не столкновения мировых цивилизаций, которые делают нас отличными друг от друга, но при этом объединяют нас в разнообразии.
On the managerial response to globalization, a public administration needs to make politicians and civil servants more autonomous yet more accountable. В связи с реагированием системы управления на процесс глобализации в системе государственного управления политиков и гражданских служащих необходимо сделать более самостоятельными, но и более подотчетными.
But consensus has yet to emerge on how to further the process of attaining system-wide coherence in the work of the United Nations. Но по вопросу выработки путей по продвижению процесса достижения согласованности действий в рамках всей системы при осуществлении деятельности Организации Объединенных Наций консенсус еще не достигнут.
In this globalized yet conflictual world, the manifestation of solidarity can provide a sound basis for progress and prosperity for individuals and nations. В этом глобализированном, но при этом конфликтном мире проявление солидарности может послужить прочной основой для прогресса и процветания людей и наций.
This is a de facto, yet significant contribution to the social as well as the economic stabilization of the region. Это реальный факт, но еще и значительный вклад как в социальную, так и в экономическую стабилизацию региона.
They punished us by attacking our airspace, our territorial waters and our cities, yet we were not subjugated. Они пытались наказать нас, нарушая наше воздушное пространство, территориальные воды и нанося удары по нашим городам, но тем не менее мы не покорились.
A referendum on the abolition of the death penalty had been proposed, but no decision had yet been taken. Было внесено предложение о проведении референдума о запрещении смертной казни, но по нему не было пока принято решение.