The relationship is different from, yet complementary to, those of State parties, civil society, non-governmental organizations and other actors. |
Они отличаются от таких отношений с государствами-участниками, гражданским обществом, неправительственными организациями и другими субъектами, но при этом дополняют их. |
He underscored the importance of the opinion, which the United Nations itself had requested of the Court yet had failed to enforce. |
Оратор подчеркивает важность этого заключения, которое сама Организация Объединенных Наций запросила у Суда, но, однако, не смогла претворить в жизнь. |
More than 2,000 languages are spoken in Africa, yet there is no regional standard specifically devoted to language rights or minority languages. |
В Африке существует более 2000 языков, но не существует ни единой региональной нормы, конкретно посвященной языковым правам или языкам меньшинств. |
WCADP recalled that the death penalty is abolished in all crimes in Poland since 1998 and indicated that, Poland has signed but not ratified yet ICCPR-OP2. |
ВКПСК напомнила, что в Польше с 1998 года действует запрет на применение смертной казни за любые преступления, и отметила, что Польша подписала, но еще не ратифицировала ФП2-МПГПП. |
Opportunities for the creation, transmission and dissemination of knowledge have transformed industry worldwide, yet there remain significant gaps in access to knowledge by many developing countries and poor people. |
Возможности формирования, передачи и распространения знаний способствовали преобразованию промышленности во всем мире, но при этом еще сохраняются факторы, существенно ограничивающие доступ многих развивающихся стран и необеспеченных слоев населения к знаниям. |
FDLR-FOCA does not have a permanent presence in Namoya, yet its 3rd Battalion remains active in and around Kilembwe. |
ДСОР-СБС не присутствуют постоянно в Намойе, но их третий батальон продолжает свои операции в Килембве и вокруг него. |
Particulate concentrations are still very high in large cities in developing countries whose economies are growing yet are still in the process of introducing pollution control measures. |
Концентрация загрязняющих частиц все еще является весьма высокой в крупных городах развивающихся стран, где растет экономика, но при этом мер по борьбе с загрязнением атмосферы не принимается. |
The country engagement strategy of OHCHR in Uganda is shaped by the need to respond to two distinct yet historically and economically interlinked situations. |
Стратегия взаимодействия со странами, которая используется УВКПЧ в Уганде, определяется необходимостью реагировать на две разные, но исторически и экономически взаимосвязанные ситуации. |
The right to freedom of religion or belief, as defined by international standards, is a wide-ranging right covering a large number of distinct yet interrelated issues. |
Право на свободу религии или убеждений, определение которого содержится в международных нормах, является широким правом, охватывающим большое число отдельных, но взаимосвязанных вопросов. |
In the Republic of Hungary the Constitution and other legal regulations state the prohibition of discrimination, yet the adoption of the new regulation is of outstanding importance. |
В Венгерской Республике положения, запрещающие дискриминацию, содержатся в Конституции и других правовых нормативных актах, но принятие нового нормативного документа имеет первостепенную важность. |
It is our understanding that a report has in fact been prepared by United States General Fraser, yet we have not seen it. |
Насколько мы понимаем, генерал Фрейзер, Соединенные Штаты, фактически подготовил доклад, но мы его еще не видели. |
Of primary importance was developing flexible yet effective coordination mechanisms that would recognize the operational challenges, as well as ensuring that credible information gathering was undertaken for accurate and appropriate response planning. |
Первостепенное значение имеет разработка гибких, но в то же время эффективных механизмов координации, которые будут выявлять оперативные проблемы и обеспечивать сбор достоверной информации для точного и всестороннего планирования гуманитарной деятельности. |
b Including voluntary contributions committed by donors but yet to be recorded in the Trust Fund account. |
Ь Включая добровольные взносы, объявленные донорами, но еще не оприходованные на счет Целевого фонда. |
Measures to incorporate the Convention into national law had yet to be adopted, but problems of racial discrimination as such did not exist in the Congo. |
Мер по инкорпорации Конвенции во внутринациональное право пока еще не принято, но проблемы расовой дискриминации как таковой в Конго не существует. |
Along with security officials from many States, the Team has noted that Al-Qaida leaders appear to be trying to bring new, as yet unconnected cells under their strategic control. |
Как и официальные лица из служб безопасности многих государств, Группа отметила, что лидеры «Аль-Каиды», судя по всему, пытаются взять новые, но еще не связанные между собой ячейки под свой стратегический контроль. |
A second phrase excludes submunitions with the ability to discriminate soft targets, but this can be considered theoreticaL because these systems are not developed yet. |
Вторая фраза исключает суббоеприпасы, обладающие способностью к разграничению уязвимых целей, но это можно расценивать как теоретический постулат, ибо эти системы еще не развиты. |
In the counties, stability remains vulnerable to the porosity of borders, the lack of equipment and capacity of law enforcement agencies, and localized yet persisting structures of ex-combatants. |
В графствах стабильность по-прежнему зависит от проницаемости границ, отсутствия оборудования и потенциала правоохранительных органов, а также наличия локализованных, но все еще сохраняющихся структур бывших комбатантов. |
Rapid urbanization and poorly planned urban development are at the heart of the matter, which pose some important challenges, yet also provides some unique opportunities. |
Центральное значение приобретают быстрая урбанизация и неадекватное планирование городского развития, которые обусловливают возникновение некоторых существенных проблем, но вместе с тем открывают и некоторые уникальные возможности. |
Although not all data for 2007 is available yet, some sources report an increase in the transport of goods since 2006. |
Данные по 2007 году еще не доступны полностью, но, согласно некоторым источникам, перевозки грузов выросли по сравнению с 2006 годом. |
Approaches have been made to donors, but as yet no response has been received; |
Были предприняты демарши, но доноры еще не откликнулись; |
He also confirmed that no action had yet been taken but that he would send an additional recommendation that Samoa accede to the Convention. |
Он также подтвердил, что пока еще не предпринято никаких действий, но он направит дополнительную рекомендацию на тот счет, чтобы Самоа присоединилось к Конвенции. |
Still, much has yet to be done. |
Но все-таки еще многое предстоит сделать. |
The effectiveness of policy will be further increased if choices are based on a strategy that prioritizes feasibility and impact, starting with easier yet effective measures first. |
Эффективность политики может быть еще более повышена, если принимаемые решения будут опираться на стратегию, в которой делается акцент на техническую осуществимость и практическое воздействие, начиная с наиболее легкореализуемых, но эффективных мер. |
This issue has been on the agenda of the General Assembly for many years, but tangible results are yet to be seen. |
Данный вопрос стоит на повестке дня Генеральной Ассамблеи вот уже многие годы, но до сих пор никаких практических результатов не достигнуто. |
The system has been installed at the Ministry of Finance with funds from the Government of Norway, but has yet to be utilized to its full potential. |
Эта система была установлена в министерстве финансов за счет средств правительства Норвегии, но ее потенциал пока полностью не используется. |